ব্রেকিং:
আরজি কর মেডিকেলে ২০০ কোটির দুরনীতি, একাধিক প্রভাবশালীর জোগ থাকার সম্ভাবনা নলপুরে বেলাইন সেকান্দ্রাবাদ-শালিমার এক্সপ্রেস চলতি মাসেই ২০ ডিগ্রির নীচে তাপমাত্রা, রয়েছে নিম্নচাপের সম্ভাবনাও আগ্রা- লখনউ এক্সপ্রেসওয়েতে দুর্ঘটনায় ৫ জনের মৃত্যু রায়গঞ্জের কুলিকে শিশুর প্রাণ বাচিয়ে ডুবে মৃত্যু তরুণের গাজোলে মাটি খুড়তে গিয়ে উদ্ধার ১৬টি রুপার মুদ্রা

সোমবার   ২৫ নভেম্বর ২০২৪   অগ্রাহায়ণ ১০ ১৪৩১   ২৩ জমাদিউল আউয়াল ১৪৪৬

সর্বশেষ:
মুর্শিদাবাদের সুতিতে শুট আউট। CSK-তে যাচ্ছেন ঋষভ? সামনে এল বড় খবর
POEM - TO THE BORDERS OF LOVE 

POEM - TO THE BORDERS OF LOVE 

GABRIELLA PICERNO - ITALY

 

Gabriella Picerno is a psychologist, pedagogist, sexology counselor, expert in Child Drawing and Learning Psychology. She is the manager of Educational Study Centre “The Speaking Cricket” in Rufina (Florence). She has been involved for ages in projects of training and workshops in parenthood training, as well as emotions and sexuality.

Her expertise stretches over areas such as teachers’ training, underachievement in school linked to anxiety disorders, learning and emotional special needs. She is passionate about painting, photography and writing. It has been a while since she started writing poems and short stories. She has published psychology and pedagogy essays, awarded both nationally and internationally. Her lyrical compositions have earned her important acknowledgments and she has won some literary prizes both in her own country and abroad. Her works have been included in numerous poetry anthologies. Among her publications we remember: Separated Parents, Divided Children (with Evelina Fazzi; Del Cerro, 1996); The Words of Education (with Susanna Berretti, Town of Rufina, 2006): Two Parents Two Houses (with Evelina Fazzi, La Rondine, 2013), Easier Said Than Done (La Rondine, 2013); Emotional Well Being in Adolescents (with Luana Collacchioni, Aracne, 2016); My Families and I (with Evelina Fazzi, edited by Pacini Fazzi, 2016). Bambini online, (2019), The Doll of Giada (with C. Desideri, 2020) Two parents, two houses new expanded edition (with E. Fazzi, 2021), Let it be (GD Edizioni, 2021), The olive season (with Andrea Morandi, 2021 GD Edizioni), Affective and Sexual Education Itineraries (7- 10 years), PAV Edizioni (2022); Affective and Sexual Education Itineraries (0-3 years), PAV Edizioni (2023), This is how I feel inside, Edizioni dell'Assemblea- Regione Toscana 2023.

For poetry: A touch of sky (2018), A touch of sky (2019), Un toque de cielo Ediciones Alborismos (2022), Whispers and tides (2022) GD Edizioni.

Co-director (together with Cristina Desideri) of the Children's Literature Series Il Filo di Arianna for GD Edizioni. Curator of the Literary Awards: La Botteguccia delle Favole and Lo Zaino Raccontastorie.

 

 

 

TO THE BORDERS OF LOVE

 

Your lips are looking for mine

Like the sea brushing the cliffs.

An intimate light touch

Surprises me

A jolt of love shakes me

I stand up like a hat in the wind.

My eyes plunged in the horizon of light

Of your pupils

Make me reach the edge of life.

In the quiet moment,

eternal

Borders get lost

Vanishing like butterflies Inbetween sky and sea.

Everything is us.

Whispering lips,

Strong pulses

Overcome every frontier,

They tie us like ropes

Rhe strong warmth cradles us arm In arm

Lip in lip.

Looking at each others and Smelling only

Clean, neat fragrances

That come from far away

Beyond every border.

 

 

 

 

Prepared Angela Kosta Executive Director of MIRIADE Magazine, Academic, journalist, writer, poet, essayist, literary critic, editor, translator, promoter

 

 

 

 

 

 

 

১২:০৫ পিএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

POEM - AUTUMN LETTER

POEM - AUTUMN LETTER

LEFTER SHOMO - ALBANIA 

 

 

 

Lefter Shomo (Eleuterio Sciomo) was born in 1948 in the city of Delvina (Albania), where he also finished high school. In 1974 he graduated from the University of the Higher State Agricultural Institute. After university, he graduated in Greek, Italian and French with the state diploma. In 1990, he defended his scientific thesis for the title of Science Candidate. Lefter Shomo is the first teacher who opened the Italian course in the city of Delvina, starting in high school and then privately in 1989. Shomo has been writing poetry since his youth. Recently he is preparing two collections of poetry in Albanian and Greek. Lefter Shomo has translated poems by famous Albanian and foreign poets, including many famous authors. 

 

 

 

 

AUTUMN LETTER

 

 

At the dark bottom of the old trunk

A yellow letter long forgotten in peace

By some careless hand, it was shrunk

Like crumpled leaves of fall memories.  

 

So heartlessly wadded up, as if

Neither feeling nor news comes near

It used to connect two hearts like a bridge

Today her words are broken by tears.  

 

On letters where shadows and lights glow

The words fade, the lines are erased

Moments of emotion do not grow

And they look like derailed trains

 

Like leaves and feelings wounded in size

The silent nightmare of jealousy haunts

An exhausting fall on the letter lies

That the red soul turns yellow with love.

 

 

(Translation from Albanian to English

By Alfred Kola)

 

 

Prepared Angela Kosta Executive Director of MIRIADE Magazine, Academic, journalist, writer, poet, essayist, literary critic, editor, translator, promoter

১২:০২ পিএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

POEM - ODE TO THE EMBRYO THAT MY T-SHAPED UTERUS MISCARRIED

POEM - ODE TO THE EMBRYO THAT MY T-SHAPED UTERUS MISCARRIED

 

 

BARBARA LEONHARD ( USA)

 

 

Barbara Leonhard is the author of the best-selling Three-Penny Memories: A Poetic Memoir (EIF, 2022) and co-author with Nolcha Fox of Too Much Fun To Be Legal (Garden of Neuro, 2024). Both books are available on Amazon. Barbara has received nominations for The Pushcart Prize and Best of the Net. She is the Editor of MasticadoresUSA. You can follow her on her Wordpress blog: Extraordinary Sunshine Weaver.

 

 

ODE TO THE EMBRYO THAT MY T-SHAPED UTERUS MISCARRIED

 

You left my broken womb

as the bloody remains of what

was never to come. I still feel you

in the waves, the flow

of my sacral river - your tears?

Your fears I’ve abandoned you?

No, Honey. No! I’ll never forget you.

The t-shaped womb

couldn’t hold your brilliance.

Your tiny, beautiful self,

washed away. Your light

sparkles in each of my cells.

My core, your forever home.

Your essence, my creative labor

in verse and art.

Everyone says, “Forget the dead.”

I can’t leave my baby

screaming in her forever crib.

Or my young miss alone

in harm’s way on grief’s edge.

Though never delivered

into my arms, you shelter

in my wound of wanting. Each night,

I press my scar against a pillow

to swaddle you in your mother’s heat.

In dreams, we share the sacred skiff,

and together, wind up and up

out of the wake

of the wound

into a newborn sky.

 

 

 

Prepared Angela Kosta Executive Director of MIRIADE Magazine, Academic, journalist, writer, poet, essayist, literary critic, editor, translator, promoter

১২:০০ পিএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

POEM - THE KEY

POEM - THE KEY

ENRIQUE ANTONIO SÁNCHEZ LIRANZO - SANTO DOMINGO

 

Enrique Antonio Sánchez Liranzo was born on July 15, 1958, in the city of Santo Domingo, Capital of the Dominican Republic. He is a lawyer, poet, essayist and narrator. Film appreciation technician.

He has published works of poetry:

• Verses of springs (1991)

• Garden of Love (1993)

• Poems with the sea (1993)

• Primavera 88, Poemario (1997)

• Poems for peace (2010)

Finalist in the Spanish poetry contest “Estrella Fugaz” – Spain (2003)

“What happens between verses” – Spain (2015) and

“A poem in 80 days” – Spain (2015).

Appears in the following anthologies:

A poem to Pablo Neruda (Chile, Isla Negra, 2010),

A thousand poems to Pablo Neruda (Chile, Isla Negra, 2011)

With hands painted with poems (Argentina 2011)

A look at the south (Argentina, 2011)

Poems, stories and voice (Argentina, 2012)

Journey of the butterflies (Argentina, Parnaso, Patria de Artistas, 2015)

Poets and Storytellers of the World, (Santo Domingo, 2015)

I Anthology of “International Poets, Parnaso, Homeland of Artists “Periplos de las Mariposas – Buenos Aires, Argentina, (2015)

“A Thousand Poems to Gabriela Mistral”, Chile (2015), Belongs to the group

“Movimiento Poets del Mundo” Chile – (2016). As a lawyer he has worked in the area of Civil and Administrative Law, he has been a professor of Literature at the Liceo “El Millón” in Santo Domingo, from (1990) to (1992). At the José Dubai High School, in the city of Puerto Plata, in the year (1992) to (1995). Finalist Contestant for Justice of the Peace, at the National School of Judiciary, (ENJ), in the year (2014)

School of the Supreme Court of Justice of Santo Domingo, Dominican Republic, in the year (2014)

Contestant for Inspector of the Public Ministry in the year (2016), in Santo Domingo. He is a practicing lawyer, columnist for the digital newspaper “Primicias Digital” of Santo Domingo, from the year (2013) to the present in which he writes a weekly article.

 

 

THE KEY

 

You are the key and

The inspiration of my poems;

You are the prose that

Turn on me

The inspiration of my writings.

you are the dawn

Of all things;

Your sweet lips

When kissing mine

They awaken love

What I feel for you.

Being a lover is the key

To give oneself completely and

With passion in your arms

Of his love and confused

The two in one, it is the only passion.

The secrets of love

They are delivered entirely in

\a crazy passion of love,

That is the key to the heart.

 

 

 

Prepared Angela Kosta Executive Director of MIRIADE Magazine, Academic, journalist, writer, poet, essayist, literary critic, editor, translator, promoter

 

 

 

 

১১:৫৮ এএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

POEM - THE KEY

POEM - THE KEY

ENRIQUE ANTONIO SÁNCHEZ LIRANZO - SANTO DOMINGO

 

Enrique Antonio Sánchez Liranzo was born on July 15, 1958, in the city of Santo Domingo, Capital of the Dominican Republic. He is a lawyer, poet, essayist and narrator. Film appreciation technician.

He has published works of poetry:

• Verses of springs (1991)

• Garden of Love (1993)

• Poems with the sea (1993)

• Primavera 88, Poemario (1997)

• Poems for peace (2010)

Finalist in the Spanish poetry contest “Estrella Fugaz” – Spain (2003)

“What happens between verses” – Spain (2015) and

“A poem in 80 days” – Spain (2015).

Appears in the following anthologies:

A poem to Pablo Neruda (Chile, Isla Negra, 2010),

A thousand poems to Pablo Neruda (Chile, Isla Negra, 2011)

With hands painted with poems (Argentina 2011)

A look at the south (Argentina, 2011)

Poems, stories and voice (Argentina, 2012)

Journey of the butterflies (Argentina, Parnaso, Patria de Artistas, 2015)

Poets and Storytellers of the World, (Santo Domingo, 2015)

I Anthology of “International Poets, Parnaso, Homeland of Artists “Periplos de las Mariposas – Buenos Aires, Argentina, (2015)

“A Thousand Poems to Gabriela Mistral”, Chile (2015), Belongs to the group

“Movimiento Poets del Mundo” Chile – (2016). As a lawyer he has worked in the area of Civil and Administrative Law, he has been a professor of Literature at the Liceo “El Millón” in Santo Domingo, from (1990) to (1992). At the José Dubai High School, in the city of Puerto Plata, in the year (1992) to (1995). Finalist Contestant for Justice of the Peace, at the National School of Judiciary, (ENJ), in the year (2014)

School of the Supreme Court of Justice of Santo Domingo, Dominican Republic, in the year (2014)

Contestant for Inspector of the Public Ministry in the year (2016), in Santo Domingo. He is a practicing lawyer, columnist for the digital newspaper “Primicias Digital” of Santo Domingo, from the year (2013) to the present in which he writes a weekly article.

 

 

THE KEY

 

You are the key and

The inspiration of my poems;

You are the prose that

Turn on me

The inspiration of my writings.

you are the dawn

Of all things;

Your sweet lips

When kissing mine

They awaken love

What I feel for you.

Being a lover is the key

To give oneself completely and

With passion in your arms

Of his love and confused

The two in one, it is the only passion.

The secrets of love

They are delivered entirely in

\a crazy passion of love,

That is the key to the heart.

 

 

 

Prepared Angela Kosta Executive Director of MIRIADE Magazine, Academic, journalist, writer, poet, essayist, literary critic, editor, translator, promoter

 

 

 

 

১১:৫৮ এএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

POEM - HAVE YOU LOST YOUR TONGUE?

POEM - HAVE YOU LOST YOUR TONGUE?

IVAN POZZONI - ITALY

 

Ivan Pozzoni was born in Monza in 1976. He introduced Law and Literature in Italy and the publication of essays on Italian philosophers and on the ethics and juridical theory of the ancient world; He collaborated with several Italian and international magazines. Between 2007 and 2018, different versions of the books were published: Underground and Eiserva Indiana, with A&B Editrice, Versi Introversi, Mostri, Galata morente, Carmina non dant damen, Scarti di magazzino, Here the Austrians are more severe than the Bourbons, Cherchez the troika. et The Invective Disease with Limina Mentis,Lame da rasoi, with Joker, Il Guastatore, with Cleup, Patroclo non deve morire, with deComporre Edizioni. He was the founder and director of the literary magazine Il Guastatore – «neon»-avant-garde notebooks; he was the founder and director of the literary magazine L'Arrivista; he is the editor and chef of the international philosophical magazine Información Filosófica; he is, or has been, creator of the series Esprit (Limina Mentis), Nidaba (Gilgamesh Edizioni) and Fuzzy (deComporre). It contains a fortnight of autogérées socialistes edition houses. He wrote 150 volumes, wrote 1000 essays, founded an avant-garde movement (NéoN-avant-gardisme, approved by Zygmunt Bauman), with a millier of movements, and wrote an Anti-manifesto NéoN-Avant-gardiste. This is mentioned in the main university manuals of literature history, philosophical history and in the main volumes of literary criticism. His book La malattia invettiva wins Raduga, mention of the critique of Montano et Strega. He is included in the Atlas of contemporary Italian poets of the University of Bologne and figures à plusieurs reprized in the great international literature review of Gradiva. His verses are translated into French, English and Spanish. In 2024, after six years of total retrait of academic studies, he return to the Italian artistic world and melts the NSEAE Kolektivne (New socio/ethno/aesthetic anthropology).

 

 

 

HAVE YOU LOST YOUR TONGUE?

 

At Unomattina they have given us Some sensational news,

Brought to us by WhatsApp and TV news malfunctions,

In the faint hope that homo Sapiens sapiens will not die out,

Who are losing their language.

It all began in 900, with the fall of The walls of the subjunctive,

And continued throughout the Century with the hypertrophy of the adjective,

All beautiful, splendid, Hyper-mega-convenient

To us Sanremi forced to romolar Against the tide.

Disciplined consumers of the Cockney language,

Buyers of second-hand words on eBay,

Patenters of penny neologisms, au Gr

Seeking the approval of any audience.

Casca the world, Casca the earth In pìcaresque frasques

Brute busy integrating pugi into Caesar's langue

Bury the lexicons without the Benefit of the conditional,

Accused of crimen incesti with an Ex-vestal virgin.

 

 

 

 

১১:৫৭ এএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

POEM - ME, ACCOMPLICE

POEM - ME, ACCOMPLICE

LAURA RUSSO ( ITALY)

 

Laura Russo was born and lives in Battipaglia, Italy.

She combines writing with anything that is art, such as drawing, painting, photography and declamation. She has her own literature column in a newspaper from Paestum named “The Writing between the lines”. Furthermore, she collaborates with a newspaper from Battipaglia by writing about local cultural events and publishing her own poems and stories. She writes regularly about cultural topics, poetry, aphorisms and stories. She runs a poetry Facebook group named “Poetic threads” and she has an Instagram column about poetry.

She also has her own YouTube video-poetry channel, where anybody can hear her voice.

She has participated in multiple national poetry competitions, receiving numerous awards. She has written for multiple poetic anthologies and collective books. She dedicates herself to the art of declamation, obtaining important awards in competitions of the “Voice/Poetry” sector.

 

 

 

 

ME, ACCOMPLICE 

LAURA RUSSO (ITALY)

 

You have slowly scratched my soul.

You removed and never added.

You shattered my certainties,

While building yours.

The more I loved you,

The more I fell out of love with myself.

You strengthened your ego…

I weakened mine.

Accomplice, I watched in silence,

As I slowly died

In my soap bubble.

So distant from myself

That I don’t feel like myself.

I look at myself from afar,

I feel pity for that soul… my soul.

How could I have let this happen?

In the name of what, why?

You erased me,

I have little memory of myself.

I don’t remember who I was and I Don’t Know who I am.

But, I see a hand… there, at the bottom.

If I push myself a little further, perhaps…

Perhaps I can…

I can get it out…

I can get MYSELF out.

১১:৫৫ এএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

Poems

Poems

 

 

YOU ARE MY DREAM

 

Dr. Frieda Norma Dela Cruz

 

Philippines

 

 

 

You are my dream

 

The qualities of the man I seek, you possess

 

Guided by integrity, empathy and

 

responsibility

 

You treat everyone with respect and acceptability. 

 

 

You are my dream

 

Committed to help others when needed 

 

You are emotionally intelligent, 

 

People that surround you are well treated. 

 

 

You are my dream

 

My buddy, soulmate and dearest friend

 

Our communication lines are open. 

 

We can easily express our thoughts and ideas together. 

 

 

You are my dream

 

A person who keeps his words and commitments

 

Someone I admire a lot. 

 

And Worthy to be loved. 

 

 

©® Dr. Frieda Norma Dela Cruz

 

Philippines 

 

 

 

 

 

Autumn Love

Dr. Frieda Norma Dela Cruz 

 

I met you in Autumn my most special one

It was then a cozy evening walk on a beach resort, in a garden of pots with stone, surround

There’s a fireplace creating a relaxing ambiance 

A feeling of peace and with a hearty glow of radiance. 

 

Winds of autumn begin to blow

Various shapes of leaves fall fast and slow

We love to watch them twirling all around

Till they drop crawling on the ground. 

 

One in a million chance, I’d found someone like you

God blessed me with a loving person, there’s no one better than you

You treat me sweetly when we’re together. 

The thoughtful words keep love everyday stronger. 

 

A million thanks, autumn love shows us to embrace change in glorious splendor. 

Reminding us to accept the flow of nature

Just like the fallen leaves, learn to let go to move forward, 

Heal the pain

and crisis to grow onward. 

 

©® Dr. Frieda Norma Dela Cruz 

Philippines 

১১:৫২ এএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

POEM -SIT NOT ON THE FENCE   

POEM -SIT NOT ON THE FENCE  

SIT NOT ON THE FENCE

By Aminu Femi Jamiu

Nigeria 

 

 

In the game of life,

everyone on the pitch is an actor.

So, be always ready to act on just,

sit not on the fence,

be the seeker of Truth,

stand against injustice, 

and let thy voice resound.

 

Silent tongue is a bridle tongue,

that's tied by the griped of fear;

the fear of being judgemental,

the fear of persecution,

and the fear of being victimize.

 

Be bold to speak for justice,

learn to be concern,

never close your eyes on Evil,

open his doom cage,

free his captives of old,

and break his chains of destruction.

 

speak-up when necessary,

write it when necessary,

paint it when necessary,

and fight it all the time.

 

By supporting the course of justice daily,

we are making the world a better place.

And no evil can destroy the world,

If we act,

And sit not on the fence.

 

© Aminu Femi Jamiu

All Right Reserved.

১১:৪৯ এএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

Poems

Poems

 

 

Teacher

Muhammad ishaq Abbasi

 

 

My whole life I have to live with Nature,

Teacher dear help to shape my future.

Blank in my mind,like a clear sky,

Furnish me with the knowledge to fly.

Like the God who makes the sun shine,

Make me sparkle,my mind refine.

Help me to gain the knowledge I crave.

Thus I would live till end in a grave.

 

 

Beautiful Rabbits 

Muhammad Ishaq Abbasi 

 

There were beautiful Rabbits in the pasture,

Were lovely and optimistic fellow by Nature.

Male was called buck and female doe,

Each of them had four leg and four toe.

 

Eyes were round and ears were erect long,

Bodies were brown,sound and strong.

Had short Fluffy tail looked like a ball,

Hindlegs were long, forelegs were small,

 

They were herbivores and mammals,

Which were warm blooded animals.

 Sat on hock and ate roots,grass quietly,

Always Slept in peace and snored lightly.

 

Played by themselves, protected from stormy weather,

 Morn and eve,used to go out to graze together,

Ran fast zigzags to confuse their predator,

Ever day they worshipped happily their creator.

   

 

 

The Rainbow 

Dr.Muhammad Ishaq Abbasi

 

See see see sight, 

Which is very bright. 

Having fallen the sleet, 

The rain bow does me greet. 

Its co lours are bright, 

They live above in the height. 

I am in mother's lap, 

Seeing it I happily clap.

 

 

©®Dr.Muhammad Ishaq Abbasi

১১:৪২ এএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

POEM - FAILED STATE

POEM - FAILED STATE

 

FAILED STATE 

Ifeanyi Faith Joseph (Nigeria)

 

Home of shame, Disgrace University 

Of ignorance, poverty, stricken Society, 

Where the pride clothed in shame 

 

There are home of corruption, camp of 

Murders, dead zone with skull, 

Where there are no joy and 

Job, no room to swing the cat, 

I Wish he can kiss a frog .

 

Touts are elites, elites become deaf, 

Dumb.

Touts leading elites, clothing

Worn upside down, men walk with head down, foots are up.

I have passed city of failed state,  

My laughter asked, "Are they being or 

Animals?"

My soul answered, "they 

Are animals in human skin".

 

They hunt education, education lies

Taboo, ignorance wines 

And die with ignorance. 

 

 

 

Copyright reserved 

By Song of poems

 

About the Poet:

Ifeanyi Faith Joseph, from abia state in Nigerian, son of Amb Dr Nwoke Uwaoma, student in imo state polytechnic nekede 200 level. Founder of song of poems ® co- author of More than 50 books in Amazon.

০৯:৪১ এএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

Poem - Caress to the Soul

Poem - Caress to the Soul

Caress to the Soul

 Zunny Bracho (USA)

 

Smooth, peaceful, and full of conscience, big and simple at the same time It doesn't get dark at night. It shines like the dawn; it is youth in old age. Live free like the wind; fly in the firmament. It lives in my body as his temple. Alive and vibrant to the destination fills me with freedom. It is a divine, It covers me in majesty. Its window to infinity makes me elevate my intellect. His magic embraces me and makes me his favorite human being. In this different world,  I have everything I want.  Free love, without labyrinths.

A sincere feeling. I love it,  and it is full of serenity; it gives my life peace and calm. I, as mortal, am surrending  with that caress to the soul. 

 

Zunny Bracho ©️Copyright 2024

০৯:২২ এএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

কবিতা - আমার নাম সংখ্যালঘু

কবিতা - আমার নাম সংখ্যালঘু

আমার নাম সংখ্যালঘু
গোলাম রসুল

যে পিতা কসাইয়ের দোকান থেকে কমলালেবুর মাংস কিনে এনেছিলো আমি তার পুত্র 

আমার নাম সংখ্যালঘু

কুমারী হাওয়া আমার মা

কয়েকটি মুখ আমাদের পরিবার 
জলের কাছে পাঠ করছে আগুনের পুস্তক

ওই যে আমাদের কান্না
বাতাসের পরিবার মেঘে ঢুকে যায়
আর বৃষ্টি নামে

আমাদের বাড়ি আমি মাথায় করে বহন করি

এক কর্ষণের ভেতরে আমি প্রার্থনা করি
আর বিক্রি হয়ে যাই
আমার জন্মের কোনো কবর নেই 

আমাদের পাপের বিজ্ঞান
আমরা অতিক্রম করেছি মহাবিশ্ব

আমরা পৃথিবীর অতীত 
আমরা ঈশ্বরের অতীত 
আমাদের পতনের পর আর কোনো পতন নেই 
             

০৭:৫৯ এএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

Poem - If You Are Lucky Enough

Poem - If You Are Lucky Enough

If You Are Lucky Enough

Dr. Omatee Ann Marie Hansraj (Trinidad and Tobago)

 

If you are lucky enough to have someone near,  

Who brings you laughter when the skies aren’t clear,  

When your heart feels heavy, and your spirit low,  

Their smile breaks through, a gentle glow.

 

In moments when you’re not in the mood to smile,  

They find a way to make life worthwhile.  

Their joy is a gift, a treasure untold,  

A warmth that lingers, a hand to hold.

 

So cherish them dearly, let them know,  

How much they mean, don’t let them go.  

For in a world that can be dark and cold,  

Their laughter is more precious than gold.

 

 

 

যদি তুমি যথেষ্ট ভাগ্যবান হও 

ড. ওমতে অ্যান মারি হংসরাজ (ত্রিনিদাদ ও টোবাগো)

অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ 

 

তুমি যদি যথেষ্ট ভাগ্যবান হও কাছাকাছি পেয়ে কাউকে,

কে তোমাকে হাসায় যখন আকাশ পরিষ্কার না থাকে,

 যখন তোমার হৃদয় ভারী অনুভব করে এবং নিচু হয় তোমার আত্মা,

 তাদের হাসি ভেদ করে, মৃদু আভা। 

 

 মুহুর্তগুলিতে যখন তুমি থাকো না হাসির মেজাজে ,  

 তখন তারা জীবনকে সার্থক করার উপায় পায় খুঁজে।

 তাদের আনন্দ একটি উপহার, একটি অনুচ্চারিত গুপ্তধন,  

 একটি উষ্ণতা যা দীর্ঘস্থায়ী হয়, একটি হাত ধরে রাখার দরূন।

 

 তাই তাদের আদর করে লালন করো, তাদের দাও জানাতে,

 তারা কত বোঝায়, তাদেরকে দিও না যেতে, 

 এমন এক পৃথিবীতে যা পারে অন্ধকার এবং শীতল হতে,

 তাদের হাসি মূল্যবান সোনার চাইতে।

 

 

*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ-এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ, পশ্চিমবঙ্গ ও ভারত থেকে।

(This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

০৭:১৮ পিএম, ৭ সেপ্টেম্বর ২০২৪ শনিবার

কবিতা - ওরা কাপুরুষ

কবিতা - ওরা কাপুরুষ

ওরা কাপুরুষ

ইমদাদুল ইসলাম

 

ওরা সুন্দর, কোমল ও স্নেহপরায়ণ,

ওদের হৃদয় খুব সহজ ও সরল,

ওরা সহজেই মানুষকে নিজের ভাবে,

কষ্ট পেলে ওদের অন্তরের ফাঁপর বাড়ে

কিন্তু কাউকে কষ্ট দিতে দ্বিধা বোধ করে,

তবে নিজেদের সুরক্ষা-শক্তি কিঞ্চিৎ কম।

 

মধুপের ন্যায় যদি ওদের পাখা থাকত,

দূরে কোথাও উড়ে গিয়ে আত্মরক্ষা করত!

যদি ওদের ফুটিয়ে দেওয়ার হুল থাকত,

বেশ, বেশ হতো!

হয়তো ওদের মৌচাক কেউ স্পর্শ করত না,

সুরক্ষা থাকত বহাল তবিয়তে।

 

ওদের সুরক্ষা বেষ্টনী হয়তো কমজোর,

তাই কি ওদের ঘরে মধু চুরি করতে হবে?

তা আবার দল বল নিয়ে?

বড় লজ্জার , বড় লজ্জার!

এ লজ্জা সারা মানব জাতির।

এ লজ্জার কাজে লিপ্তরা লজঝড়, 

ওরা আদতেই নীচ ও কাপুরুষ।

০৪:৫৫ পিএম, ৫ সেপ্টেম্বর ২০২৪ বৃহস্পতিবার

কবিতা - শিক্ষক

কবিতা - শিক্ষক

শিক্ষক

মোঃ ইজাজ আহামেদ


শিক্ষক, তুমি ভবিষ্যৎকে ছুঁয়ে থাকো, 

তুমি ভবিষ্যৎ তৈরি করো;

তোমার শিষ্যরাই হয় সমাজের চালক, দেশের চালক- 

রাজনীতিবিদ, সাহিত্যিক, ডাক্তার, ইঞ্জিনিয়ার, উকিল, সমাজসেবক।

তুমি সম্মানের রক্ষক, 

তুমি বন্ধু সবার, প্রতীক সততার,

তুমি প্রকৃত মানুষ গড়বার কারীগর।

তুমি অনিষ্টের বিনাশকারী,

 সমাজের কান্ডারি।

তুমি অসহায়, অত্যাচারিত,পীড়িতদের সাহায্যকারী।

তুমি আদর্শ সমাজ গড়ার সৈনিক, সমাজের মেরুদন্ড,

যুগ যুগ ধরে পৃথিবীকে  উন্নত সভ্যতা উপহার দিয়েছ । 

তোমার শিক্ষার ঝড়ে উড়ে যায় অজ্ঞতা, 

উড়ে যায় কুসংস্কার, গোঁড়ামি, সংকীর্ণতা, 

তোমার শিক্ষার শীতল বৃষ্টিধারা নিয়ে আসে নব নব সৃষ্টি ;

তোমার চারাগাছগুলি  বড়ো হয়ে বিস্তার করে ছায়া ;

তোমার শিক্ষার আলোয় আলোকিত হয় মনুষ্যজাতি; 

আজ একবিংশ শতাব্দীর বিজ্ঞান ও প্রযুক্তির যুগ তোমারই দয়া।

০৯:১৮ এএম, ৫ সেপ্টেম্বর ২০২৪ বৃহস্পতিবার

Poem - Husk and Kernel

Poem - Husk and Kernel





Husk and Kernel
Gazi Abdulla-hel Baqui

A soul follows an order
Out of the dark water it comes to the world.
When peace looks into a reciprocal business delightfully.
All learning is to it a stony wall—
From A mumbling to A,
From A to apple through Mother to Zodiac sings.

He simply sees the world and its things
But everything is dark to him.
Everything is foreign to him, he is a stranger.
When peace favours, he silently proceeds
Successes, voyages, and mountaineering he performs
From the heart of every tiny particle
Darkness begins to disappear and the growth has flourished. His mind soars but he cannot soar.
This impossibility is his inability.
He approaches but he is blind, he astonishes and frets
He gropes in the dark, fortune favours him,
He sucks wisdom from the secreted milk of his mother
When peace lights his every instinct every instant.
He claims an area around him
Both husk and kernel along with satatnic and angelic Dormant in liquid darkness
Receiver of full nourishment in sunny transit.
The soul is awaiting its immortal migration.
Again the cherished note of peace is sounded.




Biographical Information

Dr. Gazi Abdulla-hel Baqui, poet, writer, translator, and a university professor, has already authored twenty eight books and a great number of poems, (including haiku and rubaiyat), articles and stories have been published in different national and local and online Dailies, Magazines, Journals, Periodicals etc. Besides being awarded internationally for his poetic accomplishments, he has many a time been honored by different organizations of Bangladesh for his contribution to literature, education and research. A solo cassette album of his eleven poems called `Visions’ and his poems in some anthologies have been published by The National Library of Poetry, Maryland. Oddball Magazine, English Teaching Forum, Poetry.com etc. have also published his poems. His prize-winning poems on peace have been published in Official Catalogues by Cultura-e-Societa, Torino, Italy. His poems generally deal with peace and patriotism, eternal problems and lasting human conviction. 

০৩:২০ পিএম, ৪ সেপ্টেম্বর ২০২৪ বুধবার

Poem - Title Lost

Poem - Title Lost

 

Title Lost

Dr. Zhang Zhi (China)

 

No one can calculate

 

What time

 

The sun will no more damp

 

Frost will no longer fall on the land

 

What time

 

Our hearts and blood

 

Will no more burn in vain

 

What time

 

The world is no longer a volcano

 

We are no longer on the volcano

 

A pile of ashes

 

What time

 

The wind, waving its black lightning

 

Will attack the dying sky

 

What time

 

No one can calculate

 

 

 

শিরোনাম হারিয়ে গেছে

ড. ঝাঙ্গ ঝি (চীন)

অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ 

 

 

 কেউ হিসাব করতে পারে না 

 

 কী সময় 

 

 সূর্য আর স্যাঁতসেঁতে হবে না 

 

 জমিতে আর তুষার পড়বে না 

 

 কী সময় 

 

 আমাদের হৃদয় এবং রক্ত  

 

 জ্বলবে না আর বৃথা

 

 কী সময় 

 

 পৃথিবী আর আগ্নেয়গিরি নয় 

 

 আমরা আর আগ্নেয়গিরিতে নেই 

 

 ছাইয়ের ডাঁই

 

কী সময় 

 

 বাতাস, তার কালো বিদ্যুৎ দোলাচ্ছে 

 

 মরণ আকাশ আক্রমণ করবে 

 

 কী সময় 

 

 পারে না কেউ হিসাব করতে 

 

 

 

*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ-এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ, পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে। (This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)

১০:১৪ পিএম, ৩ সেপ্টেম্বর ২০২৪ মঙ্গলবার

Poem - Decline of Humanity

Poem - Decline of Humanity

Decline of Humanity
Dr. M. Bodrul Alam Shohag
Dhaka,  Bangladesh 


I can't write anything even when I write.
Crimes against humanity happen in front of my eyes.
I hear the screams of the victims.
I see the rise of the rogue,
I feel the helplessness of the oppressed.
These things shake my conscience.

Still I can't write anything even while writing.
Because I long for a carefree peaceful life,
So I don't want to get into trouble.
These happen before my eyes
And thus in this incident one of my neighbors got infected.
I am frightened.
They show their thumbs to the laws
Of the our peaceful country and commit demonic acts.
I look of vultures in their eyes,
They are carnivores
In the addiction of eating the raw flesh of our mother and sister, they have forgotten all their etiquettes
I see everything in silence,
Still I can't write anything even while writing.
Because I look forward to my carefree life

০৫:০২ পিএম, ৩ সেপ্টেম্বর ২০২৪ মঙ্গলবার

Poem - Why Did I Love You ?

Poem - Why Did I Love You ?

Why Did I Love You ?

Fadwa Attia from Egypt 

 

Why did I love you? Why?

 I loved the sky in your eyes. I loved our memories together. I loved everything that brought us together. You became my home and my family. You became everything to me. My view of the world changed. After we loved each other, I changed. You became my whole life in a long night. You became a dream for all of me. One night he comes to me in a dream

A lover I loved, and we were together through thick and thin.

Our memories are endless, our dreams are relentless. We have become lovers in the sanctuary of love, and we will remain lovers in the sanctuary of eternal love. Our love never ends no matter what happens, eternal love never dies.

০৭:৪৯ পিএম, ২ সেপ্টেম্বর ২০২৪ সোমবার

Poem - These Are Us

Poem - These Are Us

 

These Are Us

Úri Kovàcs Ilona Ica

Hungary. 

 

 

How could you love and then quickly forget.

I asked the star that shines on you every night.

He said one more minute and it's over,

I won't think about you anymore.

But my night is still sad.

I think I'm ready, I could cry but I won't.

The heart can be so hard, it can forget forever.

But deep down, he still dreams, weaves his impossible desires.

 Because you can't command the heart.

 So that he doesn't love you.

 Because I would live my life with you, but I know it can't be.

That's why I forgot forever" what you promised me.

Now is the final reckoning" orphan soul walks alone.

And everything that was beautiful here lives on in my soul.

We won't be slaves to hope, we'd rather Leave forever and forget while we live.

We are like shooting stars, we burn out quickly.

And we will turn to ashes, 

But we will fly with the wind in the meadows 

We will be the green blooming flowers of the fields.

 

০৭:৪৪ পিএম, ২ সেপ্টেম্বর ২০২৪ সোমবার

Article - Bakhta, Popular Heritage

Article - Bakhta, Popular Heritage

Bakhta, Popular Heritage
Mohamed rahal

Bakhta is one of the most famous Rai songs that swept all the world's stages and was sung by the most famous artists and its melodies became one of the most beautiful symphonies Melhouna in world music. Its lyrics go back to the most famous popular poems that were sung during the colonial period by its owner, the great poet Abdelkader El Khaldi, who was born in April ninety-eight and six. It became famous in 1945 at a popular wedding in the state of Tiaret, where the poet Abdelkader El Khaldi was a guest at that wedding and saw "Bakhta" who was madly in love with her beauty and this masterpiece came and overshadowed all his other poems. The popular poet "El Khaldi" was famous and his fame spread a lot with various poems in that period, but Bakhta's poem when she said that it became the most famous famous poem in western Algeria after independence and at the end of the sixties of the century, the perspective you are this nine and even the most famous praises in that period and when the art of Rai became famous nationally and many artists in Rai directed it, such as "El Houari Ben Shenet and “Shab Momen” and others in 1993 and after the success of Rai art globally to 5 verses of these against the authority Alfred Qwaider Berkane and after that the artist Cheb Khaled in the album “Nsensei” in a distinctive way where he performed it in a higher unique way using his vocal layers (7 vocal layers) and it became the most famous poems sung in the world and the comprehensive comprehensive in his international ladies some verses from this occasion Oh most of the days came * My wish is dyeing the daughters Bakhta Zina Lanaat * And the Hawariya jabs Fat Najma Luqat * In the Mazouz edition Bakhta Threat Al-Arad * Zeinha Ma Kasboho Ghayad Matroudah Fi Louhad * They narrowed it with her Hayah does not tremble the hunter * Qaria Ilm Al-Hakawiya Bakhta Aram Al-Niha * Circle like Jazia Dhiab Taslab Kahla Lahlab * With the skies and Kamel Maqwani Ya Al-Habab * We test and the truth is with me matches today Saadi * I found in it the ray of the leader Bakhta Nour Thamadi * The owner of me is like a fairy Her magic is my desire * Where can you change, my brother Her magic is my desire * Where can you cancel for me, my master My heart ring is mine alone * Oh, what luck Hassan Aoun Al-Khalidi has shown * Oh, what I have seen in this world A man named Bashar has come to me * His luck struck him in the desert I sent him to the house * The news of Fakher has destroyed me, oh, the glasses * After Mahden Maya came to me in the middle of the day * I was worried and hurt from the ordeal and the thoughts * The distress of my homeland is upon me Drinking from the bitterness of longing * My heart is with the one with me When I heard the news of her * My mind went crazy and went to her From my longing for her * I was happy, she poured happiness Her ordeal stole me * She twisted my heart and her words We force her into a cliché * Riding like an army prince Her neck is wrapped in a tarnish * A balance and a face mirroring her I wish I had * There is no longer any leadership in me She ruled me Kabheta * Where did I see my gazelle, Bakhta, shining like a ruby * A recommended violation, a marriage that was cut off in the end * Where did the right hand extend to me, we made peace with longing * And love is in front of the market, a long, foolish peace * We did not care about the inferiority of the passionate and the beloved * Who blames them, the mindset of our lute, the tune * We did not listen to anyone but me and the light of the enlightened one * Shining on the faraya at a good hour * And in my desire and my wishes, we remained strict * And love is embodied for the rar of the chatter with the ta'azir * And the hearts are without veil And I, how do I act * Learn, and you are a tribe, said the light of my eyes * The ray of the light of the shining moon, I am, O my freedman * On the claimant, you are my sultan * And your servant Bakhta, a slave girl, seven and a night of sleep * Without drinking, as a drunkard, I did not get tired of looking * Nor of the talk of the spiritual You steal me with a glance * Where do they find it * This is your number The structure is decorated with a solution to the interpretation * and the decorated quills and helmets, the scratching of the she-shabir * over a gray and silky cloak * will fall like the spiritual poet Abdelkader Al-Khalidi. Carthage Festival in Tunisia 1994, a famous television unit named, in 1995

০৫:২৯ পিএম, ২ সেপ্টেম্বর ২০২৪ সোমবার

POEM -UNFINISHED!

POEM -UNFINISHED!

UNFINISHED!
Shobha Dhungana

I wanted to write
A poem on your fame
For that with heavy heart
I holded my pen.

What have I heard?
What have I faced?
And that did I realize?
I wanted to deframe.

For the reason of writing
I recalled my past
And memory of my dark days still last
And I fell in your love aghast!

For others, you are a hero
For, me an absurd insight
A giant demon who my fleshes bites
You killer of my aesthetic sight!

For your undue passion
I was so tiny like a mite
My weaknesses made me ready
For your crunchy bite.

For others, you are a man so cool
For me, you were rude and  cruel
Long did this, I confess
Inhuman and devotionless.


With this nostalgia with hate
I couldn't write more about my fate
I liked your name to forget
And my poem remained unfinished!

১১:১৬ এএম, ১ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

Poem - I Walk on Dead Letters

Poem - I Walk on Dead Letters

 

 

Biography of Sanaz Davoodzadehfar:

Sanaz Davoodzadehfar is an Iranian poet born in Iran and living in Iuxembourg now. She began her artistic career with the theater and played and worked in many plays And won many awards in this field she worked on storytelling and storytelling for children and began to learn from the Traditional Iranian Song and she is a student of pari maleki and mojtaba asgari ,the great musicians of traditional music in Iran.

She began writing poetry in classical forms and heer poems were published in the most important Iranian journals and newspapers and sites like: roudaki,zane emeooz,piadehro,neveshta,...

Many of her poems were translated into other languages such as English, French, Spanish, German, Swedish, Kurdish.

Her first collection “ I walk on dead letters” was translated into Arabic and published in Tamoz publishing in Syria and It is the first collection of poetry translated into Arabic from a poet of Iranian women after Forough Farrokhzad Who had a very successful presence in the most important exhibitions of the Arabic book, such as Beirut, Cairo, Muscat, Baghdad ...

Most of her poems were published in the most important Arabic newspapers and websites, such as Al-Ahram, Al-Dustour, Al-Adab,Al-Hayat and ...

Many critical critics of Arab wrote positive reviews of her collection in newspapers, magazines and critique books.

_she has participated in many Arabic and global festivals and poetry such as Iraq, Oman, Tunisia, Romania ....

a Poetry collection containing poems by three female poets from Iran in published in Czechoslovakia with Radek Hassliki and sanaz was one of them.

-Her poetry collection was translated and published in the language of Amaziqi, translated by Mazzak Eidar in morooco

Her poetry collection is available in Spanish, translated by Tiv Martinez in Spain. Her second and New poetry collection published in tehran now that reached The final in the poetry award in Iran.her first poetry collection translated to romanian recently .her collection won 1place poetry prize in european poetry champion in romania and won Alhawaheri prize in sydney & Special prize of Hamsa Poetry Festival of Egypt

her poetry book “ I walk on dead letters “ published In London and now Available on LuLu.

 

 

 

 

 

Poem - I Walk on Dead Letters

Sanaz Davoodzadehfar

 

1)

The world is small

It is smaller than you

And no one knows

That how many worlds

Of galaxies

Has your one embrace

 

2)

We are alive in our graves

But we are dead in our bedrooms

Life is not suitable for us

And death is not any human's size

To be or not to be

This question

Is a big mistake

 

3)

Stay at wherever you are

Love is a strange event

If you are present, it will be present too

If you are not, it will be present more..

 

 

 

 4)

Seeing you

Is an everlasting habit

When you are absent,

I see you more than ever

 

5)

"I love you"

How simple was my dream!

It thought that this sentence

Was said only by you

And messengers 

 

 

 6)

Window is wall's smile

To me

Who test the flying just with a pencil

The window

Is the start of flying

 

 

 

7)

I was born crying

I lived shouting

I like taking my leave

I like to be a smile

Same as

Mona Liza

 

 

 

 8)

When leaving is impossible,

I draw a horse 

The sound of horse steps and hinny

Can be heard from the colors

This painting

Can't be domesticated

 

 

 

 9)

When you open the newspaper,

A rocket jumps out

The corpses who afraid of graves

Are hidden behind you

Their voices are red sirens

There are many jet planes on the table

The planes break the sound barrier in the room 

You get a trench behind your desk

And warn them to go back inside the newspaper 

You crawl

And roll up the newspaper,

Then pretend to be asleep

With such a newspaper no window can be cleaned

১১:০৩ এএম, ১ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

Puspaprovat Patrika