কবিতা - মেহনতি মানুষদের মে দিবস
মেহনতি মানুষদের মে দিবস
মোঃ ইজাজ আহামেদ
শ্রমজীবী মানুষেরা স্মরণ করে ন্যায্য দাবির ইতিহাস
সেই দাবি পাহাড়ের মত অনড়
ওদের রক্তে সিক্ত রাজপথ
রক্তাক্ত ভূগোল
তবু ওরা এগিয়ে চলে
ওদের ঘামে সভ্যতার চাকা গড়িয়ে চলে
বুলেট বুকে আঁকে লাল আল্পনা
তবু ওরা হার মানতে জানে না
ওরা জানে অংক
ওরা তৈরি করে মানচিত্র
০৭:৫১ এএম, ২ মে ২০২৬ শনিবার
নতুন পয়গামের ঈদ সংখ্যা প্রকাশ ও সাহিত্য সভা
নতুন পয়গামের ঈদ সংখ্যা প্রকাশ ও সাহিত্য সভা
মোঃ ইজাজ আহামেদ
১২ এপ্রিল, কলকাতা: গতকাল ১১ এপ্রিল শিয়ালদহের কৃষ্ণপদ ঘোষ মেমোরিয়াল হলে নতুন পয়গাম দৈনিক পত্রিকার ঈদ সংখ্যার মোড়ক উন্মোচন ও সাহিত্যসভা অনুষ্ঠিত হয়। উপস্থিত ছিলেন কবি ড. রতন ভট্টাচার্য মহাশয়(ভিজিটিং প্রফেসর- ভার্জিনিয়া ইউনিভার্সিটি, ইউএসএ), মাননীয় কবি ড. মনোরঞ্জন দাস মহাশয় ( অ্যাডভকেট - কলকাতা হাইকোর্ট), মাননীয় ঔপন্যাসিক ইসমাইল দরবেশ, কবি আলমগীর রহমান, কবি মোঃ মফিজুল ইসলাম, আবদুস সালাম, কবি মোঃ ইজাজ আহামেদ, কবি মুহা: আকমল হোসেন, কবি নূরুল হুদা, কবি আব্দুর রহমান, সাংবাদিক এবাদুল হক, কবি জিয়াউর রহমান, কবি আজিজুল হাকিম, কবি জুবায়ের হোসেন, কবি ফিরোজা বেগম, কবি আরাফা, পত্রিকার সম্পাদক মুদাসসির নিয়াজ ও মতিউল ইসলাম প্রমুখ ব্যক্তিগণ। এদিন উপস্থিত গুণীজনদের কন্ঠে কবিতা পাঠ ও বক্তব্যে মুখরিত হয়ে উঠে অনুষ্ঠানটি। উপস্থিত ব্যক্তিদের মেমেন্টো ও মেডেল দিয়ে সম্মাননা প্রদান করা হয়।
১২:৩৪ পিএম, ১২ এপ্রিল ২০২৬ রোববার
কবিতা - আসছে ভোট
আসছে ভোট
মহঃ আব্দুর রউফ
পাঁচ বছর পর রাজ্যে আবার
বিধানসভার আসছে ভোট,
ন্যায়ের শাসন আনতে হলে
ভোটদাতারা বাঁধো জোট।
ভোটের বাজার উঠবে জমে
আসবে যখন ভোটের ক্ষণ,
নেতা-নেত্রী ছুটবে পাড়ায়
নির্বাচকের বুঝতে মন।
ভোটের হাওয়া উঠবে তেতে
আসবে প্রার্থী জোড়হাতে,
প্রতিশ্রুতির বইবে জোয়ার
ঘুরবে সবাই দিনরাতে।
ইস্তাহারে প্রকাশ পাবে
জুটবে চাকরি অন্ন ঘর,
শিক্ষা স্বাস্থ্যের উন্নয়নে
থাকবে সুখে জীবনভর।
প্রলোভন নয়, শপথ করো
যোগ্য লোককেই দেব ভোট,
ভুলবো না আর কথার ছলে
ধরবো না কেউ হাতে নোট।
-------
রচনাকাল - ১২/০২/২০২৬
০৯:২০ এএম, ৯ এপ্রিল ২০২৬ বৃহস্পতিবার
কবিতা - এস আই আর
এস আই আর
মহঃ আব্দুর রউফ
এস আই আরে তঠস্থ সব
পশ্চিমবঙ্গ জুড়ে,
নথিপত্র জোগাড় করতে
হন্যে হয়ে ঘুরে।
ম্যাপিং পর্ব শেষ হলো যেই
আনম্যাপিং এর ফলে,
নোটিশ ধরায় ভোট কমিশন
শুনানি তার চলে।
লজিক্যাল ওই ডিসক্রিপেন্সির
নোটিশ এলো আবার,
রিভিশনের প্রক্রিয়াতেও
অস্বচ্ছতা হাজার।
স্বচ্ছতা নেই কোনো কাজে
ইললজিক্যাল সবে,
হোয়াটসঅ্যাপেতে নির্দেশ আসে
এ কোন্ বিধি ভবে!
আতঙ্কে লোক আত্মহত্যায়
মরছে অনেক প্রাণে,
চাইছে সবাই এস আই আর হোক
নিয়ম যেন মানে।
------
রচনাকাল - ১৬/০২/২০২৬
০৯:১৮ এএম, ৯ এপ্রিল ২০২৬ বৃহস্পতিবার
পুষ্প প্রভাত
০১:৪২ এএম, ১৬ ফেব্রুয়ারি ২০২৬ সোমবার
মিনু
০৮:৪৫ পিএম, ১ জানুয়ারি ২০২৬ বৃহস্পতিবার
বিমার টাকার লোভে বাবাকে খুন, ধৃত ছ’জন
০৬:৪৮ পিএম, ২১ ডিসেম্বর ২০২৫ রোববার
Poems
War And Peace
Dr. Aziz Mountassir (Morocco)
War
I rise from the ashes, fierce and bold,
A storm of fire, a wrath untold.
I call the brave, I summon the strong,
In my shadow, kingdoms belong.
Men carve their names in my bloody sand,
With swords and guns in trembling hands.
I bring them honor, I bring them fame,
But leave their souls lost in flame.
They march for glory, they march for pride,
Yet in my wake, millions have died.
They dream of banners raised so high,
But only hear the widows cry.
I break the earth, I stain the seas,
I shatter hopes with brutal ease.
I teach the weak to stand and fight,
To claim their place, to seize their right.
I am the storm, the endless tide,
Where heroes fall, where kings collide.
I have no mercy, no regret,
I only give what fate has set.
Peace
Oh, brother of iron, cold and grim,
Why do you dance on the world’s dim brim?
Your touch is death, your breath is pain,
Yet men embrace you again and again.
I whisper softly, I heal the land,
With gentle words, with outstretched hand.
I mend the wounds, I end the cries,
Yet still, they choose your crimson skies.
You paint the fields with blood and tears,
I plant them green for future years.
You forge their chains, you forge their fears,
I bring them hope, I wipe their fears.
I see the mothers who wait and weep,
For sons you stole, for graves so deep.
I hear the children call at night,
For fathers lost in senseless fight.
Yet even when your storms have passed,
Your echoes in their souls will last.
And still, I wait, and still, I try,
To teach the world to touch the sky.
War
You speak of love, of light and grace,
Yet in your arms, men grow weak in place.
They dream too sweet, they sleep too long,
And I return to make them strong.
For strength is forged through pain and strife,
Not sheltered in your quiet life.
Without my fire, without my fight,
Would they still cherish morning light?
Without the swords, without the scars,
Would they reach for the distant stars?
Would they know triumph, would they stand tall,
If they had never learned to fall?
Men do not follow peace for long,
They crave the thrill, they crave the song.
They carve their myths in wounds and flame,
And whisper mine, a sacred name.
Peace
But strength is not in swords and fire,
Not in the graves of lost desire.
It lies in hearts that choose to stay,
And build a world that will not fray.
Strength is not in blood and pain,
Not in the fields of war’s domain.
It breathes in love, in hands held tight,
In stars that shine through darkest night.
You claim to give them purpose bright,
Yet leave them blind, devoid of sight.
You tear them down, you make them bleed,
Yet peace is all they truly need.
One day, War, they will learn,
Your fires fade, but I return.
And when at last they cast you out,
Their hearts will know what love’s about.
I will outlast you, though you rise,
For hope will shine in human eyes.
And when they choose my gentle hand,
At last, the world will understand.
War falls silent, watching the dawn.
Peace smiles, knowing the battle is won.
A Cry to Protect Every Daughter
Dr. Aziz Mountassir (Morocco)
O world, awaken!
This voice is not a whisper,
but a storm against the silence.
It rises for every girl—
sister, mother, wife, and daughter—
for every fragile blossom
trampled by cruel hands.
She is not prey,
nor shadow to be hunted.
She is not a toy
for the fires of desire.
Her body is not a battlefield,
nor her innocence a cage to be broken.
She is the pulse of tomorrow,
the cradle of nations,
the song of life itself.
Yet how many girls
walk the streets in fear,
their laughter chained,
their steps guarded like secrets?
How many carry scars unseen—
wounds carved by hands
that should have protected?
How many dreams are shattered
by the weight of shame
that was never theirs to bear?
O men,
you who call yourselves fathers,
you who call yourselves brothers,
what honor remains
if you do not shield her?
What pride can stand
on the ruins of her tears?
A girl is not silence—
she is the voice of dawn.
She is not weakness—
she is the root of strength.
To wound her
is to wound the earth.
To violate her
is to defy the heavens.
Protect her,
and you guard your own mother’s memory.
Defend her,
and you defend your own daughter’s smile.
Cherish her,
and you cherish the bond of humanity itself.
Let every street be safe,
let every school be light,
let every home be shield.
No hand shall strike her,
no tongue shall shame her,
no night shall steal her dream.
For she is sister,
and she is daughter.
She is wife,
and she is mother.
The world is emptiness without her,
and eternity is barren
where her dignity is denied.
So rise, O nations,
write laws in the ink of justice,
build walls of mercy,
teach sons to honor
and daughters to soar.
Until no girl trembles in fear,
until no woman cries in silence,
until her body is her own,
and her spirit walks unbroken—
this cry shall echo,
a vow carved in fire,
a hymn of protection,
a covenant with God.
Dr. Amb. Aziz Mountassir's Biography:
Dr. Amb. Aziz Mountassir, born on March 30, 1961, in Casablanca, Morocco, is a distinguished international poet, journalist, and an unwavering advocate for peace and humanity. His lifelong dedication to cultural diplomacy, literature, and humanitarian efforts has established him as a global voice for harmony and goodwill. Through his poetic works, international collaborations, and leadership roles, he continues to inspire change and promote peace worldwide.
Professional Roles & Leadership:
Dr. Mountassir holds multiple prestigious positions across various international organizations, demonstrating his commitment to fostering creativity, artistic expression, and global peace:
Ambassador of Peace and Humanity:
President of the International Forum of Creativity and Humanity – Morocco
President of OACG (Organization of Art, Creativity, and Goodwill) – Morocco
President of Ciesart (Morocco, Peru, Spain, Switzerland)
Ambassador of the International Peace Corps – Morocco
President of UTEF Türk – Morocco
Ambassador of INISA
Ambassador of Virtual Libro – Mexico
Ambassador of Inner Child Press (USA) in North Africa
Director of America in Magazine – Morocco
Ambassador of Peace WIP (Nigeria) – Morocco
Director of Network Arabic – Morocco
Member of UNGM
Journalist at Akhbar7 (Certified Moroccan Newspaper)
President of the Association of Free Moroccans Defending Territorial Unity
Ambassador of Condor Mendoza – Morocco
Ambassador of SAPS Poland – Morocco
Ambassador of CUAP (Switzerland-France) – Morocco
Ambassador of Acilbras (Brazil) – Morocco
Director of IFLAC World in Africa and Morocco
Member of NASA
Regional Delegate of the Honorable Alawites Council – Morocco
Literary Achievements & Global Recognition
Dr. Mountassir’s literary contributions have had a profound impact worldwide:
Author of 10 books
His poetry has been translated into more than 16 languages
Contributor to over 16 international poetry anthologies
His poems have been performed by international artists after translation
Active participant in peace and cultural seminars across the globe, including Mexico, Argentina, Spain, Egypt, the USA, Canada, Morocco, India, Jordan, Ecuador, Costa Rica, Venezuela, and Tunisia
Advocacy for Peace, Humanity, and Coexistence:
As a passionate writer and advocate for global harmony, Dr. Mountassir has authored numerous articles on peace, coexistence, and humanity, emphasizing the importance of dialogue and understanding between cultures and civilizations. His articles reflect a deep philosophical and poetic approach, tackling pressing global issues related to war, conflict resolution, and the role of art and literature in building bridges among nations.
Selected Articles on Peace & Humanity:
The Language of Peace: A Universal Dialogue – Discussing how literature and poetry can transcend borders, fostering understanding and reconciliation in a divided world.
The Power of Words in Healing Nations – Exploring how art and poetry can serve as a tool for social change, offering hope in times of conflict and crisis.
Cultural Diplomacy: A Path to Global Harmony – Examining the role of cultural exchange in building strong, peaceful international relations.
Humanity Beyond Borders – A reflective piece on the need to prioritize human values over political, ethnic, and religious differences.
Poetry as a Weapon of Peace – Highlighting historical instances where poets and writers have played a crucial role in advocating for justice and peace.
The Role of Artists in Conflict Resolution – Arguing that creative expression can bridge divides and offer alternative solutions to political struggles.
From War to Words: The Journey of Peace through Literature – Analyzing how literature has been a powerful medium for peace movements throughout history.
Children of War: A Call for Global Responsibility – Shedding light on the plight of children in war-torn areas and urging international efforts to protect them.
A World Without Borders: Utopian or Achievable? – Debating the feasibility of a future where humanity is united beyond national identities.
The Ethics of Humanitarian Journalism – Discussing the responsibility of journalists in shaping narratives that promote peace rather than division.
A Voice for Change:
Dr. Amb. Aziz Mountassir’s work extends beyond poetry and literature. His active participation in peacebuilding initiatives and his extensive contributions to global discussions on coexistence and mutual respect make him a beacon of hope in an increasingly polarized world. His writings continue to inspire individuals and leaders alike, advocating for a world built on compassion, tolerance, and artistic expression.
*Collected from the poet by Md Ejaj Ahamed*
০২:১২ পিএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৫ সোমবার
Poem - Whispers from the Wood
Whispers from the Wood
Shah Jehan Ashrafi
The wood breathes
and gives birth
to its secret wings.
The wind recites
a forgotten poem.
Trees become spires
and whisper mantras
to heal the world.
They whirl and wriggle—
in vain.
Owls wear crowns
and watch ferns
and misty moss.
They know this time,
and want to hear
a lullaby to sleep tight.
The moon becomes
drunk and points
toward the poison ivy.
They talk about
Mother Earth,
who coughs
and weeps, her hands
stained with blood.
Together they talk about Time—
a prisoner
to war and crime.
They see morality
dissolving like
melting rain.
The world is thirsty—
a cracked, barren land.
The forest cries,
and shakes like a trembling leaf.
The moon watches,
holding a helpless wand.
It pines to heal and change
the fissure in the human world.
©® Shah Jehan Ashrafi
SHAH JEHAN ASHRAFI – PROFILE
Shah Jehan Begum Ashrafi was born in U.P., India, and grew up in Mauritius. She studied English and French literature at the University of Mauritius. After completing her postgraduate degree in education at the Mauritius Institute of Education, she taught English, French, and literature in various secondary schools. She wrote several plays for the National Drama Festival in Mauritius. Her first published work is a study guide to Arthur Miller’s play ‘All My Sons’. Writing poetry is her passion, and she is also working on a novel and some short stories. She was on the editing panel of Rajeshwari Chauhan’s novel ‘Daniel’s Diary’. Now the author lives in Canada and wishes to take up other jobs and widen her experience and knowledge. Shah Jehan Ashrafi completed her Master’s degree in English Literature and Creative Writing from the University of Montreal. Her poetry books ‘Bloom and Gloom’ and ‘Whispers’ are live on Amazon worldwide.
*Collected from the poetess by Md Ejaj Ahamed*
০২:০৭ পিএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৫ সোমবার
Poems
Are You Trying to Die Again?
Abdel Latif Moubarak (Egyptian poet)
Are you trying to die again?
Even though you
Died in a thousand poems.
And in every poem...
Your soul bleeds out of you.
Are you trying to die again,
And write a new poem?
Its letters... are my tears
And my sadness at your distance.
You gather in it the joy/laughter you planted
In the hearts of your lovers,
And you gather even the word/smile/breeze
The drawing in which you determined
How... we'll condemn you.
Were you planning a new surprise for us
The day your soul was full...
Of all the falsehood surrounding you
In clumsy steps?
Was the silent, virgin pain
Inside the gardens of your love,
On the land inhabited by the blood of your loved ones,
The last... sigh?
...
Are you trying to die again?
Even though you
Died in a thousand poems.
Tears for Bahiyah
Poem by: Abdel Latif Moubarak... Egyptian poet
The last tear for Bahiyah
witnesses the verses of your image,
the song of your voice,
the scent of your striking perfume,
the color of your red dress,
your braids,
the balm of your cheeks,
your eyes, the laughter of marble,
the pearls of your shining chest,
the lofty building,
the palm fronds on the bank,
on the promised river,
tales of love and the story.
I am yours,
like a knight who carries you,
And flies to you above the winds.
With his burning passion,
a child crucified on his shoulders,
the mill of your rising life.
The witnesses of your exhausted era,
your songs.
What can I give you,
other than that I promise you,
with the passing star,
ships of love in the water,
the journey of Isis on your dust?
Who struck you down with the murder of Yassin?
And the last tear for Bahiyah.
-
* Bahiyah is a symbol of Egypt in Egyptian heritage.
The Metamorphosis of Dreams
I gather the faces of people,
in the treasure of folly,
engraving upon my poor dress
a song, a silent prayer.
I add colors to creation,
to weave a metamorphosis,
one after another,
echoing the depths of happiness.
I am your dream,
O people of reason,
a condition veiled in wonder,
eyes gazing towards tomorrow.
The streets are empty,
hearts outstretched,
trodden by the weight
of silent doubt.
I adapt to grandeur,
inhabiting an incapacity,
visible to all,
my nakedness, my fragility.
My feet are nailed
to the pavement's face,
showcases of sorrow,
where hope feels faint.
Sometimes it sighs,
and sometimes it softens,
your dream, O people of words,
is sweeter, but often forgotten.
For I am the one who wanders,
or do people wander with me?
A dervish in a circle,
lost in a memory.
I emerge, my soul pours forth,
between its lines, the strings
of longing for the sanctuary's robe,
and the blessings that true love brings.
They slept upon the shoulders of time,
testimony of interwoven moments,
signs of exchange,
a miracle yet to be found.
***
A Martyr
Sign me up, right here,
To a womb that defies history's commute.
Inscribe my name.
Never did I nurse from the breasts of women in a slave market.
I could not trust mystics,
Nor did their bells ring recognition in my heart.
A million fears
My fears, multiplied a millionfold,
When I find death staring into my life,
When I see coffins stacked,
Black as the tears of rain.
May God grant you a long life,
To console homes filled with sorrow—
The bodies of the martyrs,
Whose lives gifted you freedom.
Beside the widows and orphans,
Gallows craft your dreams,
Selling your heart on the very first road.
Be a martyr.
***
A Frame to Image Painful
Sorrows planted deep inside hearts,
Awakening seeds of fear,
With horror facts concealed and capped.
Dressed in the wear of silence,
The sorrows of the day were sown—
A sign upon a grave, a dub
To the slow death of man, unknown.
Silence is no picture of them,
Without a paint, it's stark and grim.
Accepted: you die anonymous,
Though in your truth, you live a dream.
Though your heart in desert carries home,
Though your age was right for your own land,
Accepted: you die anonymous,
Like Zia's glory, a vanishing strand.
When such a spirit's light extinguishes,
And disappears, a beautiful dream ends,
Accepted: you die anonymous.
Too, houses died, their doors against walls bend.
Her streets, they mourned; the night came, withered,
Leaving a body, chronically loved,
A shiny star, whose songs no longer tethered
To the moon, now silently removed.
Rumored, the last beats from your heart,
You felt and then announced absence.
Faces passed like dreams, printed apart
On the plate-blooded board of lost essence.
Regrets the eye which saw of leaving
At mystery. It was not inspiring—
A frame to image aching, ever grieving.
***
Probability
The wheat stalks breathe you in,
Braid your letters for the evenings.
And stir your songs the day they met
Upon his face, the silence... the flock of stillness.
Depart to where we began our journey,
Indeed, the streams hold but fragments.
To a time squandered,
Forgive my death when I choose you,
To the mercy of the devout, in protest,
To the dwelling of the wound,
The distance of desolation.
And your endurance was to borrow
From the star, the day of collapse's rituals.
Within you, the debasement of poems eludes,
Towards the sunrise.
And you quiet above some plains
The languages of apprehension,
In your sailing times.
You soothe the blaze of solitude... cities,
And pour into the eye the tears of reunion,
Branches from the beginning we were,
For the land of severance.
We carry to it the beseeching letters,
To write in love,
The beloved's spinning song.
And you still swear by the earthquake,
So as to prepare a new homeland,
Which the questions lost in their lament,
And the impossible bolted its gates
With bursts of time that began to depart.
You never left the harvests of remembrance,
That we were quenching.
With your silence, visions will not overflow
The boundaries of emptiness.
And we...
Are in vain.
***
The Child Residing Deep Inside Me
The child residing deep inside me,
When fear ignites, blazes with delight,
Shattering every frame,
Out into the street, he openly proclaims
His right to taste a morsel of truth.
With utter innocence, he'd plead with the sun's rays,
As they arrived to confiscate tomorrow's darkness.
He never knew that the morrow,
Lying slain on the heart's threshold,
Was already sacrificed.
The child residing deep inside me,
Quietly gathers fragments from the shadow
Of the girl fallen from the window of desire.
He passes from beneath the navel,
To the furthest lip at the edge of the house,
Retreating to the corner, at the furthest bank,
And in the dark rooms, he rattles
Matchboxes.
The child residing deep inside me,
Has but one hand,
With it, he gathers the world before him,
Drawing it in clusters.
And within his notebook of dreams,
He scribbles, then redraws.
The child resi
©®Abdel Latif Moubarak (Egyptian poet)
* These poems have been collected from the poet by Md Ejaj Ahamed*
০১:৫২ পিএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৫ সোমবার
Poem - Speak
Speak
Mohammed Rahul (Algeria)
Speaking, saying, repeating and remembering.
Do not think again.
Consider my words, think and remember.
Return to the path of my Lord and think.
Not deviation, but denial.
Do not condemn, criticize and deny any action.
Get up early at dawn and pray.
Close the door.
At night, pray, ask for forgiveness, read and remember.
So that you may see the deceit of the souls of the servants.
How much they deny.
They forget the goodness of each other and do not think.
Appearances deceive at dawn.
No one can blame.
Whoever sees a sin, change it and deny it.
The owner of the mosque spends the night drunk.
Mixing with men.
The atmosphere is murky with prostitutes and jinns.
The jinns have corrupted and continue to deny it.
And they deny it every day.
They play with them like a joker.
In every country, dust settles and appears.
They spend the night dancing. Their rightful time is to stay up late.
Speak, speak and bring news.
And sail the sea.
And, close your eyes and listen to the word of the one who is.
Speak, speak.
*Collected from the poet by Md Ejaj Ahamed*
০৯:২০ এএম, ১৬ আগস্ট ২০২৫ শনিবার
POEM - EPIC OF A WOMAN
EPIC OF A WOMAN
ALONDRA GUTIÉRREZ VARGAS
Costa Rica
Epic epic of dreams, weeping earth, when it should be dancing to long and flowery verses.
Silences that must not silence the songs of boys and girls.
Hexameter, which must crown all women.
Flag of social justice and equity.
Social prose awakening consciences.
No more narratives of extensive transcendental actions, where life doesn't return home.
Where memory isn't lost to immortalize each heroine in press releases.
Women who are life and pay with death, being innocents who wear themselves out in battles, virtues and esteem of sequins.
Angelic Seductions
where the love that cannot be bought is idealized, because the madness of the aggressor who
overthrows identity with a femicide perfumed with a smile and lipstick of hypocrisy has washed his hands and soiled his conscience.
Support for a woman who emancipates herself, to raise her voice against the weakness of all systems.
Mutilated bones, a skin suit descending to earth.
Meanwhile, there are houses with tears and a sky that collapses, demanding judgment...
We no longer want dead women.
We don't want empty homelands, wearing black dresses and white dresses with lace trim and songs of indifference!
©©Alondra Gutiérrez Vargas
*Collected from the poetess by Md Ejaj Ahamed*
০৯:০৪ এএম, ১৬ আগস্ট ২০২৫ শনিবার
POEM - ETERNAL JOURNEY
ETERNAL JOURNEY
Parvinder Nagi
I’ve woven the fabric of my life with joys and sorrows
The moments enjoyed making memories
Not looking for the lust of riches
But spending it worth for good deeds
Aging gracefully through each passing day
Reaching towards the final goals
Rejuvenating through the eternal journey so beautiful
Living in the tassels of time
Dust we are and to dust we shall return
Some dreams completed and some yet to be
Life’s unending yearnings still await
Oscillated between past and future
The truth remains that life and death walk hand in hand
Life will deceive one day for sure death will never
To live forever is not our decision
Final goodbyes are God’s will.
©® Parvinder Nagi
About the Poetess:
Parvinder is born and brought up in the coastal city of Mombasa, Kenya, East Africa.
Having dedicated her career to shaping the minds of future generations as a principal from the distinguished senior secondary schools in India and also served as charity in the British schools in UK.
Parvinder is a national award winner from NCERT, New Delhi, for making teaching and learning process more easier through the classroom aids for both the teachers and pupils.
One of the defining moments of her poetic journey occurred during a visit to Dove Cottage and the museum dedicated to the venerable poet, William Wordsworth, nestled in the enchanting landscape of Grasmere, Lake District, UK.
In the hallowed halls of this literary sanctuary, standing amidst the profound legacy of Wordsworth, Parvinder found herself immersed in the timeless essence of poetry, a force capable of transcending the boundaries of time and place.
Her passion for poetry found recognition when she was bestowed with the prestigious accolades in a national poetry contest in the year 2022 orchestrated among a gathering of over 2000 poets from across India on the national level.
Parvinder is a recipient of many literary awards in poetry….
- An Ambassador for peace in the world poetic fraternity
- The Global Peace Ambassador Awards
- Literary Ambassador Awards
- Honorary Doctorate Award
- An Ambassador for Indian culture for Insight magazine USA
- Membership card from ICAL and felicitations of appreciation and excellence, joining the bridges across the world through her literary work!
Parvinder is an author of a poetry book, “UNFATHOMED SECRETS”, a heartfelt collection of 100 poems from the abyss of her heart.
Parvinder’s poems are translated in various languages across the globe. She is honoured to be one of the 58 selected poets, whose poems are translated in Turkish and published in Turkey, the anthology book, “ Poets From The World”
Her poems are also published among 231 great noble world poets, in the book “ WORLD CONTEMPORARY POETS VOLUME 2 “
A book, “ The Women - Global Poetic Gems" is the Collection of Lyrical Poems By 35 International Poets, Parvinder is proud to be featured among one of these world renowned poets.
Her poems are reviewed by eminent writers, authors and also reviewers from Harvard University USA
From time to time her poems are featured in the various journals, newspapers and magazines across the globe.
She has collaborated her duet poems with poets across the globe.
She has also participated in the live poetry recitation among the global poets on google meet online and won the accolades!
Parvinder has translated a Historical chronological book, from Kosovo, written by Dibran Fylli “Prekazi Brezni Trimash-HE IS ALIVE“ into her mother language Punjabi.
Parvinder’s poems are music to the heart that express different aspects of life, conjuring up emotions from happiness to sadness using different styles and themes giving pleasure to the readers.
Parvinder Nagi
( Principal )
*Collected from the poetess by Md Ejaj Ahamed*
০৮:৫৭ এএম, ১৬ আগস্ট ২০২৫ শনিবার
অণুগল্প - দুঃস্বপ্ন
দুঃস্বপ্ন
মোঃ ইজাজ আহামেদ
ঘড়িতে টুং টুং করে বাজছে সকাল দশটার ঘণ্টা। স্কুলে যাওয়ার জন্য হুমায়ূন আয়নার সামনে দাঁড়িয়ে চিরুনি দিয়ে মাথা পরিপাটি করতে করতে জানালার বাইরে একবার চোখের পলক ফেলে; দেখে, আকাশ ঢেকেছে কালো চাদরে। তৎক্ষণাৎ সে তাড়াহুড়ো করে বাইক বের করে।
হুমায়ূনের স্কুল যাওয়ার পথ বাইকে মিনিট কুড়ির মতো। সাইকেলে যেতে তার ঘন্টাখানেক লাগত। তিন মাস আগে কিস্তিতে কিনেছে যাতে সময় বাঁচে, ক্লান্তি লাঘব হয় আর অতিরিক্ত টিউশনি ধরে আয় বাড়ানো যায়। যেমন ভাবনা, তেমনি কাজ। ভাবনা অনুযায়ী কাজকর্ম চলছে। মেঘময় আকাশ দেখতে দেখতে এগিয়ে যাচ্ছে আর মনে মনে ভাবছে স্কুল যেতে দেরি না হয়ে যায়। বেসরকারি স্কুল বলে কথা, সময়ে না ঢুকলেই মাইনে কাটা যায়। কোথা থেকে যেন দমকা বাতাসও এল। বাতাসের হাত ধরে কালো পোশাক পরা মেঘবালিকারা যেন কোনো অচিন দেশে যেতে লাগল। আকাশের মুখ থেকে যেন মন-খারাপ বিদায় নিল।
কয়েকজন পুলিশ বাইক আরোহী হুমায়ূনকে থামাল। তাদের মধ্যে একজন বলল, "গাড়ির কাগজ ও ড্রাইভিং লাইসেন্স দেখান।" আরেকজন গাড়ির নম্বর প্লেটের ফটো তুলল মোবাইলে। হুমায়ূন বলল, স্যার তাড়াহুড়ো করে কাগজের ব্যাগটি বাড়িতে রেখে চলে এসেছি। স্যার প্লিজ ছেড়ে দিন, আমার যেতে দেরি হয়ে যাবে। পুলিশ বলল, ঠিক আছে ছেড়ে দিচ্ছি মোবাইলে মেসেজ যাবে, ফাইন ভরে দিয়েন। বেচারার এমনিতেই দেরি হয়ে গেছে, এইদিকে ফাইন আর ঐদিকে মাইনে কাটার ভয় তাকে গ্রাস করলো। তাই কথা না বাড়িয়ে তাড়াহুড়ো যেতে লাগল।
নদী ভাঙ্গনের দুঃস্বপ্ন উঁকি দিচ্ছে হুমায়ূনের মনে। অব্যাহত নদীর ভাঙন একে একে গ্রাস করছে ভিটেমাটি। তার বাড়ি সহ কয়েকটি বাড়ি কোনমতে মাটির শিকড় আঁকড়ে ধরে রয়েছে। দূর থেকে মনে হয় যেন কয়েকটি নৌকো নোঙর করে আছে নদীর তীরে। শীঘ্রই অন্য কোথাও জায়গা কিনে থাকার মত ঠাঁই করতে হবে তাকে। সংসার চালানোর সঙ্গে সঙ্গে অসুস্থ বাবা-মায়ের জন্য ওষুধের টাকাও যোগাড় করতে হয় তাকে। সরকারি চাকরির আশায় এখনও বিয়ে করাও হয়ে উঠেনি। অবশ্য খুব একটা বেশি বয়সও হয়নি, বয়স ২৬-২৭ হবে। বৃষ্টি হলো না কিন্তু এখনো আকাশের মন খারাপ হুমায়ূনের মতো। কখন যে অশ্রু টপটপ করে ঝরে পড়বে কে জানে?
নদী ভাঙ্গনের আগে কত সুন্দর ছিল সোনালী দিনগুলো! নদীর কলকল ধ্বনি সে কান পেতে শুনতো। বাতাস জলে নৃত্য করত। ঢেউয়ের গান শুনতে শুনতে কখন যে ঘুমিয়ে পড়ত সে তা টেরই পেত না। জানালায় সূর্যের মিষ্টি রশ্মির উঁকি মারাতে তার ঘুম ভাঙত। রূপালি ভোর, জলে সূর্য-উদয়, সূর্যাস্ত, গোধূলি, জোছনা ভরা নিশি তার মনে কত আনন্দের জোয়ার নিয়ে আসত! সুর্য, চাঁদ, তারা, শরতের নীল আকাশ ও ফর্সা মেঘবালিকারা পানির দর্পণে মুখ দেখত। সে নদীর পাড়ে বসে গোধূলির আলো মাথায় নিয়ে জেলেদের মাছ ধরা দেখত। গোধূলির আলোয় প্লাবিত হতো চারিদিক। মৃদুমন্দ বাতাস আদর করে যেত দেহে। বর্ষা এলে খাবার থালায় থাকত রূপালি ইলিশ। এইসব ভাবতে ভাবতে স্কুলের সামনে চলে এসেছে সে। পকেট থেকে মোবাইল বের করে দেখে ১০ মিনিট দেরি হয়ে গেছে।
০৫:০১ পিএম, ১৫ আগস্ট ২০২৫ শুক্রবার
কবিতা - ভারত
ভারত
মোঃ ইজাজ আহামেদ
ভারত! তোমায় আমি সালাম জ্ঞাপন করি,
তুমি আমার জন্মভূমি।
তোমার তিনদিকে সমুদ্র আর একদিকে হিমালয় পর্বত;
তারই মাঝে তোমার উপস্থিতি।
তুমি পৃথিবীর প্রাচীনতম সভ্যতার এক অন্যতম ভূমি।
যুগ যুগ ধরে তোমার কাছে এসেছে ভিন্ন ধর্মের, ভিন্ন জাতির ভিন্ন মানুষজন;
সকলেই তোমাকে ভালোবেসে করেছে আপন।
হুন, কুষান, মোঙ্গল, পাঠান,
জৈন, বৌদ্ধ, হিন্দু, মুসলিম, খ্রিস্টান-
সকলেই তোমাকে করেছে সমৃদ্ধি সন্মান।
তোমার সন্তানেরা বিশ্বে করেছে বিচরণ,
বিশ্ব দরবারে তোমাকে এনে দিয়েছে খ্যাতি।
তোমার বৈচিত্রেভরা উদ্ভিদরাশি, বৈচিত্রেভরা প্রাণী,
বৈচিত্র্যময় মানুষ, বৈচিত্র্যময় মাটি,
বৈচিত্র্যময় মানুষ, বৈচিত্র্যময় সংস্কৃতি,
বৈচিত্র্যের মাঝে সমন্বয়ই তোমার মূলনীতি;
তাইতো তুমি পৃথিবীর সারাংশ ও বৈচিত্র্যের পটভূমি।
তাইতো তোমায় এতো ভালোবাসি।
০৪:৫৫ পিএম, ১৫ আগস্ট ২০২৫ শুক্রবার
Poems
Karma: The Tapestry of Life
Dr. Ashok Kumar
In the loom of life, where threads of fate entwine,
A tapestry of karma, intricately divine,
Every action, a strand, every thought, a hue,
Weaving a pattern, both old and new.
The warp of cause, the weft of effect,
A balance of give and take, we inspect,
Every deed, a ripple, that spreads far and wide,
In the fabric of existence, where karma resides.
The threads of intention, the colors of our mind,
The fabric of our character, forever aligned,
With every choice, a stitch, with every step, a pace,
We weave our destiny, in this cosmic space.
The law of karma, a universal guide,
Teaches us to sow, what we wish to reap inside,
A lesson of accountability, for every deed,
A reminder of the power, that our actions seed.
In the tapestry of life, where karma's threads are spun,
We are the weavers, our choices, forever begun,
Let us weave with love, with compassion and with care,
And create a fabric, that's beautiful, beyond compare.
©®Dr. Ashok Kumar
Hope is a Bird
From the garden of Alpine, where mystic hearts reside,
A vision of hope takes flight, and never will subside.
With wings of promise, she soars into the sky,
A beacon of light, that catches the eye.
Divine eyes watch over, with integrity in sight,
Unity and true beauty, shine like a guiding light.
In this realm of wonder, hope forever will reign,
A symbol of peace, that echoes through the plain.
With every breath, she sings a sweet melody,
A symphony of love, that sets the heart free.
In the garden of Alpine, where hope forever resides,
A mystic heart beats strong, with love as its guide.
©®Dr. Ashok Kumar
Woman: A Symbol of Strength, Love, and Resilience
Dr. Ashok Kumar
On this day, we celebrate you,
A woman, a symbol of strength, love, and resilience true,
A being of beauty, of compassion, of might,
A shining star, that lights up the night.
Your heart beats with a love so pure,
A love that nurtures, that cares, that endures,
Through trials and tribulations, you stand tall,
A rock of strength, that never will fall.
Your spirit is a flame, that burns bright and bold,
A flame that flickers, but never grows cold,
It is a fire that burns, with a passion so true,
A passion that guides, and inspires, and sees us through.
You are a goddess, a divine being of light,
A being of wisdom, of intuition, of insight,
You are a creator, a nurturer, a guide,
A woman, a symbol of strength, love, and resilience inside.
So let us celebrate, this day, and every day,
The strength, the love, the resilience, that you bring our way,
Let us honor, your spirit, your heart, your soul,
A woman, a symbol of strength, love, and resilience, that makes us whole.
©®Dr. Ashok Kumar
*May this poem be a source of inspiration and motivation for women all around the world. May it remind them of their strength, their love, and their resilience, and may it empower them to be the best version of themselves.*
So Brutal They Are
Dr. Ashok Kumar
In battle-scarred lands, where hope doth fade,
Innocence is lost, in blood-soaked shades.
Children's laughter silenced, eyes closed tight,
Mothers' tears fall, as their young ones take flight.
Girls, with dreams unfulfilled, cut down in prime,
Their smiles, now memories, forever locked in time.
Old men, with wisdom earned, and hearts so kind,
Fall prey to violence, leaving loved ones behind.
The cries of war, a deafening sound,
Echoes of humanity, lost, on barren ground.
The perpetrators, with hearts of stone,
Leave devastation, and a trail of blood, alone.
Their brutal acts, a scar on humanity's face,
A shame that echoes, through time and space.
Their cruelty, a stain, that cannot be erased,
A reminder of the darkness, that human hearts can embrace.
Yet, amidst the chaos, a glimmer of hope doth shine,
A light that guides us, towards a more peaceful shrine.
A call to action, to stand against the tide,
To protect the innocent, and let humanity abide.
Let us unite, to end this senseless strife,
To bring peace to the war-torn, and end this brutal life.
Let love and compassion, guide us on our way,
To create a world, where innocence can bloom and stay.
©®Dr. Ashok Kumar
The Holy Month of Ramadan
Dr. Ashok Kumar
From the garden of Alpine, where love and peace entwine,
A message of hope and joy, during Ramadan's sacred shrine,
A month of fasting, prayer, and charity, a time to renew,
A journey of self-discovery, with love, care, and peace in view.
As the crescent moon appears, in the evening sky so bright,
A signal to begin, the holy month's sacred light,
The call to prayer, echoes through the night,
A reminder to awaken, to the divine light.
With every dawn, a new beginning unfolds,
A chance to purify, the heart, mind, and soul,
The fast, a means to detoxify, the body and the mind,
To cultivate empathy, compassion, and kindness, we design.
The nights, a time for reflection, contemplation, and prayer,
A moment to reconnect, with the divine, and show we care,
The Quran's guidance, a beacon of light, on the path we tread,
A reminder of our purpose, to spread love, peace, and kindness ahead.
Ramadan's spirit, a gift to humanity, a treasure to share,
A time to bridge the gaps, to show we truly care,
For the poor, the needy, the oppressed, and the weak,
A month to demonstrate, our love, compassion, and unique.
From the garden of Alpine, a message of love and peace,
A vision and mission, to make the world a better release,
During Ramadan's holy month, let us come together as one,
To spread love, care, peace, and prosperity, beneath the sun.
©®Dr. Ashok Kumar
Echoes of War
Dr. Ashok Kumar
In Ukraine's ravaged land, where death does reign
A nation weeps, its people slain
Innocent lives lost, futures unfulfilled
Historical monuments reduced to rubble, hills
Children's laughter silenced, soldiers fallen cold
A country drowning in debt, its future grown old
The world watches, helpless, as destruction unfolds
A tale of devastation, where peace is left to grow old
Why must we fight, and for what do we strive?
Is it power, greed, or a twisted sense of pride?
The USA, a nation built on freedom's creed
Yet, in this conflict, its role is one of deed
Disrespect and disdain, a rhetoric so bold
A leader's words, that spark a fire to unfold
But who is responsible for this destruction and pain?
Is it the leaders, or the followers, who remain?
The answer lies within, in the hearts of humanity
A choice to love, to forgive, and to be free
From the chains of hatred, and the bonds of fear
To rise above, and to hold each other dear
Let us learn from Ukraine's plight
And strive for peace, with all our might
For in the end, it's not the weapons that we hold
But the love and compassion, that make us bold.
©®Dr. Ashok Kumar
About the Poet:
Dr. Ashok Kumar born in India, is a visionary leader and renowned expert in his field. With a distinguished career spanning decades, he has made significant contributions to education, research, and community development. His tireless efforts have inspired countless individuals, fostering a culture of excellence and innovation. Dr. Kumar's legacy is a testament to his dedication, passion, and commitment to making a positive impact.As an International Critic, Mys
tical poet he has composed spiritual , motivational poems .His poems are published in various languages like Spanish, English, Hindi, Arabic language etc .
*Collected from the poet by Md Ejaj Ahamed *
০৭:৪৭ পিএম, ৯ আগস্ট ২০২৫ শনিবার
একগুচ্ছ কবিতা
আমরা জলের বরফ সন্তান
হান্নান বিশ্বাস
আমরা এখন
বধির এক ধ্বংসের সাথে সহবাস করছি
ইতিহাস একটা বুনোহাঁস
আমরা তাকে শিকারীর মত ফাঁকা আওয়াজে
উড়িয়ে দিই
বুনো হাতির মতো
গর্জন করলে হয়তো বেঁচে যেতে পারতাম
নিকাশি ব্যবস্থা নেই আমাদের
আনমনা পশুরা
ফিঙেরা পিঠে বসে ছিঁড়ে খায় ঘাসফড়িং
একটা অর্ধমৃত চারণভূমি
শিকড় হীন বাতাস
গাছের আধমরা পাতা ঝরিয়ে খাচ্ছে
গুঁড়ি টা একটা ক্রিস্টালের মত
জল একটা প্রসূতি মা
শীততাপ নিয়ন্ত্রিত নদীর কাঠামো
আমরা জলের বরফ সন্তান
জোনাকিরা অনন্ত আঁধারে
হান্নান বিশ্বাস
নিরক্ষর রাত
একটা চাঁদের জন্ম দিলে
একটা বিকলাঙ্গ আকাশ মাথার উপর ডানা ঝাপটায়
বাতাস এক অন্ধ ভিখারী
একই ঝুলিতে শ্বাস আর দীর্ঘশ্বাস
প্রতিধ্বনিত দু-পাড়েই
বধির জলস্রোত
দৃষ্টিতে বাঁশের সাঁকোয় সময় উত্তীর্ণ ক্যালেন্ডার
সাগর একমাত্র ঠিকানা
জীবনের পাতায়
শঙ্খচিলের নিষ্ঠুর কাব্যকথা
জীভের লালায় সিক্ত ইতিহাসের পাণ্ডুলিপি
পরিযায়ী সূর্য দিনের সীমারেখায় বন্দী
জোনাকিরা অনন্ত আঁধারে
চোয়ালের আঁচিলে ঠোকর দিলে
হান্নান বিশ্বাস
কাকেরা
চোয়ালের আঁচিলে ঠোকর দিলে
শরীর জুড়ে একটা সুনামি আছড়ে পড়ে
মাছিরা
দেহ রস খেতে বসলে
রিখটার স্কেলে একটা মৃদু কম্পন অনুভূত হয়
বোলতায়
হুল ফুটিয়ে দিলে তো
শরীর এক আগুন যন্ত্রনায় জ্বলে ওঠে
চোষক নলে
মুখ লাগিয়ে মশা রক্ত চুষে নিলে
আমরা হাত বুলিয়ে থাকি
জোনাকিরা
আলোর মালা নিয়ে এলে
আমরা নিয়ন আলো ছড়িয়ে দিই
বাসি শব্দ নুন ছিটিয়ে খাই
হান্নান বিশ্বাস
মাটিতে কম্পন হলে
কঙ্কাল থেকে পাঁজর ভাঙ্গার শব্দ অনুভূত হয়
হৃদয়ে গভীর রক্তোচ্ছ্বাস
পূর্ণিমার রাত একটা
মরা কোটাল উপহার দিলে
অমাবস্যা সাগরের বুকে ভরা কোটাল নিয়ে আসে
জল প্রবাহ
হঠাৎই বাঁক নিলে নদীর পাঁজর ভাঙে
ওপারে সাদা বালির চর
বাতাস মোচড় খেলে
একটা ঘূর্ণির অভিঘাতে শিকড়ে কম্পন
বসতির অনাকাঙ্ক্ষিত বন্ধ্যাত্ব
আমি টাটকা শব্দগুলো
ঝাঁট দিয়ে গুছিয়ে রাখি ইতিহাসের ডাস্টবিনে
বাসি শব্দ নুন ছিটিয়ে খাই
ট্রেডমিল আমাদের হাঁটা পথ
হান্নান বিশ্বাস
নাক্ষত্রিক ছায়া পথ
আমরা মেঘের ভেলায় লক্ষ্যহীন যাত্রী
মুখ বন্ধ হাওয়ার বস্তা
মৃত্যুর পরেও শ্বাস নিতে পারছি তাই
ট্রেডমিল আমাদের হাঁটা পথ
হাতঘড়ি টা
টিক টিক আওয়াজে ঠেলছে সময়
মৌমাছিরা
জোনাকির মুখোশে পথ দেখায়
আমাদের সরণ শূন্য
মনের আঙ্গিনায়
বাড়ছে বাহারী ক্যাকটাসের চাষ
ধর্ম পুকুরে
পানকৌড়ির পূণ্যস্নান
*কবিতাগুলি কবির কাছ থেকে সংগ্রহ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ- এর দ্বারা*
০৩:২০ পিএম, ৩ আগস্ট ২০২৫ রোববার
অনুগল্প - অশ্রু
অশ্রু
মোঃ ইজাজ আহামেদ
এসেছে আষাঢ় মাস। পুকুরে-নদীতে উঠেছে খুশির ঢেউ। আকাশের মাঠে আনন্দে খেলছে মেঘশিশুরা। বৃষ্টি নামছে। মাটির মাঠে খেলছে ছেলেরা। আনন্দে বৃষ্টির ফোঁটারা লাফাচ্ছে, লাফাচ্ছে ছেলেপুলেরা। গাছের পাতারা নাচছে। ছাদে সঙ্গীত জুড়েছে বৃষ্টিরা।
বৃষ্টিতে স্নানরত ও বৃষ্টির মিউজিকে বিমোহিত ছাদের নিচে জানালার ধারে দাঁড়িয়ে বাইরে দুঃখ ভরা নয়নে চেয়ে আছে ছয় বছরের ফাইয়াজ। সে একটি নামিদামি বেসরকারি স্কুলে ভর্তি হয়েছে, প্রথম শ্রেণিতে পড়ে। ভর্তি হওয়ার পর থেকে শুধু পড়ার চাপ। তার আর্থিক স্বচ্ছল বাবা-মা কয়েকটি গৃহ শিক্ষক নিযুক্ত করেছে যাতে সে গ্রামের ছেলেদের সঙ্গে মেশার অবসর না পায়। তারা মনে করে পাড়ার ছেলেদের সঙ্গে মিশলে ছেলে ভালোভাবে মানুষ হবে না, পড়াশোনায় অমনোযোগী হয়ে উঠবে। সকালে টিউশন, তারপর স্কুল, স্কুল থেকে ফিরে আবার টিউশন, শুধু হাত-মুখ-পা ধোয়া ও খাবার খাওয়ার জন্য ঘণ্টা খানেকের বিরতি তার জন্য বরাদ্দ। আজ মুষলধারে বৃষ্টি হওয়ায় শিক্ষক মহাশয় আসেননি।
তাই জানালার বাইরে ছেলেগুলোর দিকে তাকাবার সময় পেয়েছে ফাইয়াজ আর তার মনে তাদের সঙ্গে খেলার বাসনা তাড়না দিচ্ছে। সে জানে তার বাবা-মা মনের ইচ্ছা পূরণ করতে দেবে না তবুও সে তার মনের আকাঙ্ক্ষা দমিয়ে রাখতে পারল না। সে বলে উঠল, "মা দেখ, ছেলেগুলো বৃষ্টিতে ভিজে খেলছে আর কত আনন্দ করছে! আমিও তাদের সঙ্গে খেলতে চাই।" তার মা বলল, "না বাবা না, তোমার ঠান্ডা লেগে যাবে। ছেলেগুলো ভালো না, তারা পড়াশোনা করে না, সারাদিন টো টো ঘুরে আর খেলে, পড়তে বসার নামই নেয় না। তোমাকে ভালো করে পড়াশোনা করে মস্ত বড় মানুষ হতে হবে। আর তাদের সঙ্গে মেশার কথা মুখে উচ্চারণ করো না, তোমার আব্বু শুনলে তোমাকেও বকবে আর আমাকেও বকা দেবে। তুমি তো জানো সে কত রাগী!" ফাইয়াজ বলল, "ঠিক আছে মা, আমি আর বলব না।"
তার মা ঘর থেকে বেরিয়ে যায় আর সে বাইরে হাত বাড়িয়ে অপলক দৃষ্টিতে চেয়ে থাকে। তার হাতে টপ টপ করে পড়ে আকাশের অশ্রু, তার চোখ থেকেও গাল বেয়ে চুঁইয়ে পড়ে জলের ফোঁটা। সে মনে মনে ভাবে স্কুলে ভর্তি হওয়ার আগে তার দিনগুলো কত সুন্দর ছিল! সে সারাদিন আপন মনে খেলত, তার খেলার সাথি ছিল অনেক ধরনের খেলনারা। বড়দের ফোনে কথা বলতে দেখে সেও হাতে কোনো খেলনা বা কাঠের টুকরো বা কোনো কিছু মোবাইল ভেবে কানে ধরে খেলনাদের সাথে কথা বলত। এখন শুধু পড়া আর পড়া। তার যত রাগ স্কুলের উপর গিয়ে পড়ে। পিঠে ব্যাগভর্তি বই-খাতা বয়ে নিয়ে যেতেও তার মনোকষ্ট হয়, তার অবাক লাগে। তার শৈশবটাই কেড়ে নেওয়া হচ্ছে। প্রতিযোগিতার চাপে হাঁপিয়ে উঠছে শৈশব, শৈশবের আনন্দ ক্রমশ ম্লান হয়ে যাচ্ছে। কালো আকাশের পানে বিস্মিত মনে অশ্রুসিক্ত ঝাপসা নয়নে তাকাল ফায়াজ।
©® মোঃ ইজাজ আহামেদ (©®Md Ejaj Ahamed)
০১:৪৬ পিএম, ৩ আগস্ট ২০২৫ রোববার
Poems
Trust
Nilufar Tokhtaboyeva (Uzbekistan)
I must justify my parents' trust
May their joy be like a poplar
The heart feels victories ahead
Father and mother are ahead
You will see that your daughter will surely succeed
Bad gossip goes beyond words
When enemies block the path, she gathers strength
Father and mother are ahead
If only our hearts were clean from dirt
Those flowers that could not see us withered
You gave us confidence, our hearts were filled
Father and mother are ahead
Poetry
Nilufar Tokhtaboyeva (Uzbekistan)
A heart familiar with poetry
They make it look like a lily
And hearts without poetry
They are as cold as winter
These words are not in vain
They are taken from this life
There is nothing wrong with a book
They are given such a status
Oh, poetry has put me in a grassy meadow
With those I have written
If I could go far
People do not quite understand
What these verses are
Thinking about it, I now know
The unity of seven dimensions
I spread poems when I write
A poem that gives peace to the heart
I have fit the worlds into it
In my opinion, this is the greatest party
Nilufar Tokhtaboyeva
(Uzbekistan) was born on September 16, 2007. She is an 11th grade student at school No. 6 in Kosonsoy district, Namangan region. She is the youngest of 3 children in the family. In her free time, she actively participates in various clubs and courses.
*Collected from the poetess by Md Ejaj Ahamed*
০৫:২৪ পিএম, ২৮ জুলাই ২০২৫ সোমবার
Poems
Reside in My Heart
Nageh Ahmed (Egypt)
Reside in my heart, don't leave it
For the heart protects its lovers
Rise, heart, revolt
Live free, don't live in confusion
Empty its cities of me, I will empty it
Of all fear
Of what you suffer
Abandon the distances of meeting
Travel where its heights reside
Above the mountains or the clouds
You may be the feet of its footsteps
Before the blossoming flowers of its breasts
Untie it from its oppressors
Over every inch you set your feet on
Where your beloved, the angel, is among its inhabitants
Raise the cry of love
Hidden behind the hidden
Swim a sea in the clear sky
Embrace the encounter and the one thrown at it
Save it from it, build its lands
How many times have the masters stolen you from me! And they hid you even from his sight.
They filled the space with dust.
So he could not see you, or you could not see him.
The mines of a magician who is hostile to him.
Whoever comes first has the right to it.
A cursed race that rules and controls it.
Lost by deception, not to those who deserve it.
They do not deserve it.
Oh, I wonder!
The cure wept in fear.
When we withdrew from the battle of separation.
And everyone who strengthened it withdrew.
©®Nageh Ahmed,
Egypt
Oh Jailer
Nageh Ahmed (Egypt)
...
My eyes welled up
For a child who stumbled
And nibbled at the dust
Who interpreted his dreams
Dreaming of a nest in the Valley of the Kings
Who would be pleased
To rejoice at the chirping of birds
Or the singing of ants
He heard nothing but planes flying
Launching missiles
Followed by a howling cry
Calling on us weakly for his aid
Calling on us, his aid diminished
His pain even with his rising
To bring food for his family
In his darkness, oppressed
He suffered from oppression
Oh jailer, did you break his prison
With words that neither enriched nor satiated his hunger?
The hungry died
In a people who lived satiated
And the balance of life was disturbed
Some stood asleep
And others were blinded by the likeness of a butterfly and ostrich feathers
And the ghosts of haughtiness
Like a pumpkin, Dhul-Nun flatters
Climbs a gourd
Then like chaff, he staggers
Rescue no one
But rejoices
In the tragedy of death The reformer
Thank you, human conscience
fall..
In my blindness, the brilliance of silk, I have fun.
©® Nageh Ahmed,
Egypt
O Oppressor!
Nageh Ahmed (Egypt)
It is enough for you that your name is unjust.
O you who torment us with slander.
Suppose that by your actions a scholar has brought down upon us how many wraths.
A child eats sand.
Do you think yourself peaceful?
Or that you are the god of the world.
Or even a safe angel.
For every flaw in you, you commit a crime.
And people are eaten by the ashes.
O criminal by nature.
Return from our weak ones.
Ignorance inhabits the nations through you.
And misfortunes herald your end.
From the pain you cause us.
They gave you more than your reality.
They gave you a statue of bone.
And they dressed you in the decrees of wrath.
To be a misery for the wilderness, O idol.
We will not worship idols. We will not worship idols.
Even if they flow from the womb of generosity.
We will not surrender to your war.
You see the judgment upon souls.
You swore that you would not fulfill your oath.
You will not be just between people, O adversary.
You fought a fierce war.
A deserted devil, not a poor man.
In your land, he enjoys.
And death is a conquest at your hands.
The sword is the fate of a poet like a pen.
With the letter The speaker raises his voice.
Oh, truth, where are you? You are absent.
Justice is too heavy for the tongue to speak.
And the opinion is in a line in the sea.
He drowned, and we drowned with him. We stutter.
War has spread destruction.
And the universe screams: You are a criminal.
©®Nageh Ahmed,
Egypt
*Collected from the poet by Md Ejaj Ahamed*
০৫:২২ পিএম, ২৮ জুলাই ২০২৫ সোমবার
কবিতা - ফরমান
ফরমান
আবদুস সালাম
শকুনের ডানায় ভর করে আসে নগরীর অন্ধকার
বাইবেলের পাতা থেকে ঝরে যায় দুর্বিষহ নিঃস্ব দিন
ওরা মারিয়ামকেও ছাড়েনি অপবাদের কালি মাখাতে
সেদিন সূচিতার আর্তনাদে কেঁপে উঠেছিল নগরীর ভিত্
কৌমার্য হারানোর মিথ্যে অপবাদে পৃথিবীর পৃষ্ঠায় নেমেছিল অন্ধকার
কুয়াশার জঙ্গলে জটলা বেঁধেছিল সন্ন্যাস রঙের রাস্তা
শকুনের বলিষ্ঠ চিৎকারে বাইবেলের পাতায় নেমেছিল অন্ধকার
বলিষ্ঠ ফরমান জারি হয়েছিল নগরীর পাড়ায়
*কবির কাছ থেকে কবিতাটি সংগ্রহ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ - এর দ্বারা *
০৫:২০ পিএম, ২৮ জুলাই ২০২৫ সোমবার
অনুগল্প - জ্যোৎস্না মাখা এক রাস্তায়
জ্যোৎস্না মাখা এক রাস্তায়
মোঃ ইজাজ আহামেদ
জ্যোৎস্না স্নাত আমুহা ঘাট। জ্যোৎস্না মাখা খেয়ানৌকায় পারাপার হচ্ছে দু'পারের মানুষজন। ঘাটে কিছু দোকান। তাই হয়তো এই নিরিবিলি পরিবেশে একটু কোলাহল শোনা যায় আর শোনা যায় ঝিঁঝিঁ পোকার সুর। নদীর তীর বরাবর চলে গেছে পিচের রাস্তা। রাস্তার দু'ধারে দাঁড়িয়ে রয়েছে গাছেরা। তাদের ডালপালা ছায়া বিস্তার করেছে রাস্তার উপর ছাতার মতো। গাছগুলো যেন পথিকদের স্বাগত জানাচ্ছে হাত নেড়ে। পাতার ফাঁক দিয়ে উঁকি মারছে মুখে স্মিত হাসি নিয়ে পূর্নিমা চাঁদ। খিল খিল করে আপন মনে হেসে যাচ্ছে নদী। জলে নৃত্য করছে জ্যোৎস্না।
আমি আর আব্দুল নদীর তীরে শুয়ে থাকা কংক্রিটের রাস্তা ধরে হেঁটে যাচ্ছি। আমাদের মাঝে আছে একটি সাইকেল। সেও আমাদের হাত ধরে হাঁটছে। আব্দুল আমাকে বলল, "আর কতদিন সাইকেল চালাবা?" "একটি বাইক কিনো।" আমি বললাম, "কিনতে তো ইচ্ছে করে কিন্তু এত টাকা কোথায় পাবো ভাই?" সে বলল, "তুমি তো বেসরকারি স্কুলে পড়াও, টিউশনি করো।" হ্যাঁ ভাই সবকিছু ঠিকঠাকই চলছিল যদিও অল্প বেতন কিন্তু করোনায় একেবারে শেষ হয়ে গেছি। স্কুল বন্ধ, টিউশন বন্ধ, বিড়ি বাঁধা ধরলাম, সেটাও বন্ধ হল, একেবারে হাত খালি হয়ে গিয়েছিল ভাই; সংসার চালানো দায় হয়ে পড়েছিল। তারপর করোনা বিদায় নিল, ধীরে ধীরে সবকিছু স্বাভাবিক হল, ছন্দে ফিরল সব। আবার শুরু হল করোনাপূর্বের জীবিকার পথ চলা। এখন কোনরকমে সংসার চলে যায়। বাইক কেনার কথা মনের জানালায় উঁকি মারে কিন্তু টাকায় কুলোই না। সে বলল, "কিস্তিতে নিয়ে নাও।" নেওয়া যেতে পারে তবে পুলিশের যে বাইক ধরার চাপ ভাই তাতে কিস্তির উপর উপড়ি পাওনা হয়ে যাবে, অবশেষে ভিটেমাটি বিক্রি করতে হবে। সে বলল, "হেলমেট পরে বাইক চালাবা তবে পুলিশ ধরবে না, আরোহীর ভালোর জন্য ধরছে।" আমি বললাম, তা হয়তো কিছুটা হবে। তবে হেলমেট পরে থাকলেও ধরতে দেখেছি আর যদি তারা ইচ্ছে করে কিছু না কিছু ভুল বের করে ধরতে পারবে কারণ বাইক চালানোর বেশ কিছু নিয়ম থাকে যা হয়তো আরোহীরা পুরোপুরি মানতে পারে না। যেমন ধর, তুই স্থানীয় ছেলে, বাজার করার জন্য তাড়াহুড়ো করে হেলমেট পরে বাইক নিয়ে বেরিয়ে পড়েছিস কিন্তু তোর পায়ে জুতো নেই, আছে চপ্পল, বা গাড়ির কাগজপত্র নিতে ভুলে গেছিস, তোকে ধরলো আর ফাইন করলো। আরো দেখা যায় আমাদের মত গরীব ও নিম্ন মধ্যবিত্তদের কিস্তিতে কেনা বাইকগুলোই ধরা পরে, ফাইনের শিকার হয়। ক্ষমতাশালীদের অবশ্য অসুবিধা হয় না। এই কথা বলতে বলতে আমাদের পাশ দিয়ে আমাদের মত একটি সুদর্শন যুবক একটি সুন্দর বাইক নিয়ে চলে গেল। আমি একদৃষ্টিতে চেয়েই থাকলাম। ধীরে ধীরে সামনের দিগন্তরেখায় মিলিয়ে গেল সে। আমার চোখ আবছা হয়ে এল।
©® মোঃ ইজাজ আহামেদ
০৪:২৬ পিএম, ২৪ জুলাই ২০২৫ বৃহস্পতিবার
Poems
Flux of Peace
Dr. Laxmikanta Dash, India
Expansion and contraction is the way of life
Absurdity visualises everywhere in life stripe
Suave behaviour changes life for beatitude
Makes life acclimatize in peace vicissitude.
Juxtaposition of peace changes human character
Makes life obsequious by positive behaviour
Peace impells life towards divine staid
Avoids stultification in life for heavenly said.
Magnitudes of peace changes mingy attitude
Modification comes in life for absolute
Peace is immutable in every stage
Cuddles everyone for healthy fortitude.
Aplomb comes in mind towards truism
Entrancement invokes for regain life-ism
Transgression of peace invites destruction
Acclimatize deviates and generates deception.
Copyright ©️ reserved.
Percipience for Humanity
Dr. Laxmikanta Dash, India
Anxieties of worldly life never to end
Life amid of sarrows and sufferings bend
Everyone wants to rise by humanistic affiliation
Life transfers from anguish to awareness position.
Radiates energy for self- assurance
That, converts life into self-persistence
Self- persistence makes life vibrant for humanity
Life revolves around the service towards prosperity.
Understand suffering others is the way to humanity
Humanity elucidates brotherhood and integrity
Virtuous activity uplifts a sense of humanity
Makes life good-ness for social dignity.
Any types of laxity hampers diligence in humanity
Constant consciousness makes introspection for affinity
Fundamental flaws in life deviates humanity concept
Life indulges in contradiction without precept.
Copyright ©️ reserved.
Passionate Rain
Dr. Laxmikanta Dash, India
Rain kissing and dancing
My passionate heart searching
A silence drift my soul
My solemn mind gets its goal.
Spell of rain spellbounds me
Makes me energetic to open your heart key
Screams of birds makes me hilarious
Every passage of night welcomes you anxious.
Feathers of love open passionate dream
Every drop of rain kisses with loving cream
Eruption of love enchants sensation at midnight
Every pulse of attraction makes my emotions bright.
Benighted rain creates beehives with you
Gives beatitude affection for romantic view
Makes night clamorous by your tender body
I feel complacence for love seed.
Copyright ©️ reserved.
About the Poet:
Prof Dr. Laxmikanta Dash is a multi-faceted personality and a bilingual poet who has excelled his proficiency in various field of art and culture. At present Dr. Dash is serving as Head of the Department (HOD), Education at Sukinda College, Sukinda, Jajpur, Odisha having more than thirty years of teaching experiences.““Dr. Dash garnered numerous accolades from various literary organisations in India and abroad. He has received more than thirty three numbers of honorary doctorate from various universities and organisations of the world. To his credit Dr. Dash has received prestigious honorary D- Litt from UNO and Theopany University, USA in Education. His poem is enlisted in "Hyper Poem" Guinness book of World Records.He won International Gandhian Peace Award from Casa Poetica, Colombia and Classical Poetry Award,Best English Poet Award from Bangladesh. His many poems has been translated into different languages like Spanish, Romania,Urdu, Bengali. Apart from this he has received hundreds of award and recognitions from various literary organisations in India and abroad. His book "Pritira satadala, Cascading love, Pseudo humanity, Peace Resurrected , Educational Philosophy of Sri Sri Thakur Anukulchandra A Great Ideal man of Twentieth Century, Priti Lagna "are highly acclaimed by the readers.
*Collected from the poet by Md Ejaj Ahamed*
০৬:০০ পিএম, ২১ জুলাই ২০২৫ সোমবার
Poem - Cow
Mehzabeen Hussain is a distinguished Indian feminist poet, author, qualitative researcher, and cultural curator whose work stands at the rich intersection of literature, activism, and social transformation. Her writing is known for its emotional depth, political urgency, and lyrical strength, often drawing from her field experiences with women across India to explore themes of womanhood, memory, desire, mental health, displacement, and environmental justice. Through her poetry and prose, she has emerged as a powerful voice advocating for equity, healing, and radical empathy.
In recognition of her far-reaching impact through both literature and advocacy, Mehzabeen was awarded Radio Mirchi's MIRCHI EXCELLENCE AWARD 2025 for Outstanding Contribution to Literature and Social Advocacy. She is also the recipient of the International Excellence Award 2023 (Poets Category) and was honoured as one of the Female Voices of the Year by Grito de Mujer in the Dominican Republic for her poetic work on environmental justice and domestic violence. In the same year, she was featured in FOX STORY INDIA's prestigious '100 Under 40' list for her exemplary contributions to Indian museums, cultural storytelling, and women-centric narratives. She also represented India as the youngest delegate at the International Poets Meet in Malaysia, marking a significant moment in contemporary South Asian literary representation. Combining the precision of a researcher with the vulnerability of a poet, her poems serve as both a memoir and a manifesto, fighting silence with verse and wielding poetry as a tool of feminist resistance.
Mehzabeen’s work has been featured in over ten international anthologies published across India, Malaysia, Austria (University of Vienna), Bangladesh, and the Dominican Republic. Her poems have been translated into Assamese, Bengali, Hindi, and Malay, allowing her voice to travel across linguistic and cultural boundaries. She was a contributor to the landmark global anthology Mother of the Earth: Female Voices for Environmental Activism, published in the Dominican Republic, where her writing stood out as a poetic tribute to women’s roles in ecological preservation and anti-violence movements.
Outside her literary career, Mehzabeen is a qualitative research consultant, communication strategist, and content curator. She has worked with several national and international NGOs, engaging with women in vulnerable communities to understand and address critical issues such as reproductive rights, mental health, early marriage prevention, gender-based violence, and legal literacy. Her fieldwork across seven Indian states forms the emotional and ethical foundation of her literary voice, allowing her poems to act as both witness and testimony. This close engagement with grassroots realities adds rare depth and authenticity to her creative output.
At the institutional level, Mehzabeen has collaborated with the Ministry of Culture, Government of India, as a lead content curator during the Gandhi@150 initiative. She developed interpretive content for 17 national museums across the country, focusing on Mahatma Gandhi's legacy through a lens of inclusive history, ethical storytelling, and cultural sensitivity. Her ability to blend historical rigor with poetic imagination helped make India’s cultural memory more accessible to contemporary and diverse audiences.
She has also worked in the media industry, holding senior roles at PRAG NEWS and RENGONI, including Head of Digital Operations, Research & Communications Manager, and Grievance Officer for A.M. Television Private Limited. Her cross-disciplinary expertise in media, museum curation, research, and literature uniquely positions her at the confluence of culture, narrative, and advocacy. A trained performer in Bharatanatyam, Bihu, and a diploma holder in acting, Mehzabeen often integrates performative art into her poetry readings, making them immersive experiences. This embodied aspect of her work helps bridge intellectual thought with visceral emotion, creating space for communal healing and dialogue. In 2024, her contributions were recognised in a special interview conducted by Richard Spisak for the globally acclaimed webcast Poets of the East.
Mehzabeen is an alumna of Lady Shri Ram College for Women (Delhi University) and Jawaharlal Nehru University (JNU)—two of India’s most prestigious academic institutions. Her educational journey has shaped her analytical lens, feminist consciousness, and commitment to progressive, liberal thought. Her scholarly publications in respected international journals further reflect her dedication to advancing public understanding of mental health, gender justice, and culture.
She is also a mother to a beautiful son, Abir, whose presence continues to shape her perspective on motherhood, resilience, and hope. Through her evocative poetry, sharp wit, and relentless advocacy, Mehzabeen Hussain remains a vital contemporary voice in Indian literature—one that doesn’t just write the world, but dares to reimagine it.
Cow
(A scene from the Maternity ward)
By Mehzabeen Hussain
They come with folded smiles and advice,
spoon-fed through generations.
"Feed the baby, she’s crying again,
maybe she’s hungry,"
they say
every time the child whimpers,
yawns,
sneezes,
blinks,
stretches a toe.
The baby hiccups.
"Quick, open your blouse!"
How many times?
How many times in a day
can a body be summoned like that?
She loses count.
Even when the doctor comes in,
checks the baby, smiles gently and says,
“She’s full. She’s fine. No need to feed now.”
Still they whisper,
Still they nudge,
Still they insist:
“Feed, feed, feed.”
No one checks for her cold feet
or tired eyes.
No one waits to ask.
There is only one answer
to every sound a baby makes:
Offer the breast.
Be the cure.
Be the comfort.
Be the milk.
A ceremony of absurdity
dressed as care.
She becomes a myth of milk.
Not a person,
but a spout.
A vending machine
on standby.
They do not see
the ache in her spine,
the soreness of skin rubbed raw,
the tear she swallows
while holding the child close
once more,
again,
again.
She wonders
if the baby laughs,
will they say,
"Feed her. She’s too happy.
Must be low on calcium"?
She learns quickly
that hunger is assumed,
that comfort is duty,
that a body
once sacred, once hers,
has turned into
supply.
She is mother.
She is milk.
She is cow.
She is stitched
into the logic of livestock:
sacred yet used,
worshipped
but never spared.
No one asks
if she has slept,
if she is sore,
if she is full
of grief,
or empty.
Only if the baby
has had
enough.
The absurdity moos around her,
softly,
constantly,
as she sits again,
baby to chest,
blouse open,
tired
and full
and empty
all at once.
*Collected from the poetess by Md Ejaj Ahamed*
০৪:৪২ পিএম, ২১ জুলাই ২০২৫ সোমবার
- দুই বোনের অদ্ভুত আবেদন, অপহরণ মামলা খারিজ
স্বামী বদলের আর্জি, হতভম্ব হাই কোর্ট - রাজ্যে ৭৭ কেন্দ্রে গণনা, আইপিএলে গুরুত্বপূর্ণ ম্যাচ
ভোট গণনার প্রস্তুতি, কেকেআরের লড়াই আজ - উত্তর, রাঢ় ও দক্ষিণে বিজেপির বাড়তি আশা, ১৫৫–১৮০ আসনের দাবি
তিন বলয়ে পদ্মের অঙ্ক - গণনার আগে এনআইএ তলব
- ফলতায় পুনর্ভোটে তীব্র তরজা
- কবিতা - মেহনতি মানুষদের মে দিবস
- এনটিপিসি ফারাক্কায় অবসরপ্রাপ্ত কর্মীদের বিদায় সংবর্ধনা
- বিধানসভা নির্বাচন ২০২৬: মুর্শিদাবাদ জেলার সম্ভাব্য ম্যান্ডেট
- আইপিএলে মাঝপথে অধিনায়ক বদলের জল্পনা
- ,‘এআই চিপ’ নিয়ে কটাক্ষ
- ক্রিকেটে প্রস্তুতি সপ্তশ্রীর
- প্রিয়ঙ্কার প্রভাবে রাঘব
- প্রিয়ঙ্কার প্রভাবে রাঘব
- প্রিয়ঙ্কার প্রভাবে রাঘব
- প্রিয়ঙ্কার প্রভাবে রাঘব
- প্রিয়ঙ্কার প্রভাবে রাঘব
- দাউদ মন্তব্যে বিতর্কে মমতা
- দাউদ মন্তব্যে বিতর্কে মমতা
- দাউদ মন্তব্যে বিতর্কে মমতা
- সলমনকে ‘সরি’ ফেরেরা
- সলমনকে ‘সরি’ ফেরেরা
- সলমনের রাগে বাবার সাফাই
- বুথে ঘুরে মমতার অভিযোগ
- শ্বশুর Hemanta Mukhopadhyay-কে নলেন গুড় খেতে দেননি— জন্মদিনে স্মৃতিচারণে Ranjit Mallick
কড়া বৌমা মৌসুমীর গল্প - অজমেরে শাহরুখে ভিড় আতঙ্ক
- পরিবারের চাপে সিদ্ধান্ত, চলতি বছরেই বিয়ের জল্পনা জোরালো
বিয়েতে রাজি অনুষ্কা - পরিবারের চাপে সিদ্ধান্ত, চলতি বছরেই বিয়ের জল্পনা জোরালো
বিয়েতে রাজি অনুষ্কা - মায়ের জন্য বাড়ি, নিজে ভাড়ায়
- নিসার সঙ্গে কাজলের দ্বন্দ্ব
- রাজ্যসভায় এনডিএর অগ্রগতি
- কবিতা - মেহনতি মানুষদের মে দিবস
- এনটিপিসি ফারাক্কায় অবসরপ্রাপ্ত কর্মীদের বিদায় সংবর্ধনা
- পরিবারের চাপে সিদ্ধান্ত, চলতি বছরেই বিয়ের জল্পনা জোরালো
বিয়েতে রাজি অনুষ্কা - শ্বশুর Hemanta Mukhopadhyay-কে নলেন গুড় খেতে দেননি— জন্মদিনে স্মৃতিচারণে Ranjit Mallick
কড়া বৌমা মৌসুমীর গল্প - রাজ্যসভায় এনডিএর অগ্রগতি
- বিধানসভা নির্বাচন ২০২৬: মুর্শিদাবাদ জেলার সম্ভাব্য ম্যান্ডেট
- শ্রেয়স কি পরবর্তী নেতা
- অজমেরে শাহরুখে ভিড় আতঙ্ক
- নিসার সঙ্গে কাজলের দ্বন্দ্ব
- পরিবারের চাপে সিদ্ধান্ত, চলতি বছরেই বিয়ের জল্পনা জোরালো
বিয়েতে রাজি অনুষ্কা - মায়ের জন্য বাড়ি, নিজে ভাড়ায়
- প্রিয়ঙ্কার প্রভাবে রাঘব
- সলমনকে ‘সরি’ ফেরেরা
- আইপিএলে মাঝপথে অধিনায়ক বদলের জল্পনা
- বুথে ঘুরে মমতার অভিযোগ
- সলমনের রাগে বাবার সাফাই
- সলমনকে ‘সরি’ ফেরেরা
- দাউদ মন্তব্যে বিতর্কে মমতা
- প্রিয়ঙ্কার প্রভাবে রাঘব
- প্রিয়ঙ্কার প্রভাবে রাঘব

































