ব্রেকিং:
আরজি কর মেডিকেলে ২০০ কোটির দুরনীতি, একাধিক প্রভাবশালীর জোগ থাকার সম্ভাবনা নলপুরে বেলাইন সেকান্দ্রাবাদ-শালিমার এক্সপ্রেস চলতি মাসেই ২০ ডিগ্রির নীচে তাপমাত্রা, রয়েছে নিম্নচাপের সম্ভাবনাও আগ্রা- লখনউ এক্সপ্রেসওয়েতে দুর্ঘটনায় ৫ জনের মৃত্যু রায়গঞ্জের কুলিকে শিশুর প্রাণ বাচিয়ে ডুবে মৃত্যু তরুণের গাজোলে মাটি খুড়তে গিয়ে উদ্ধার ১৬টি রুপার মুদ্রা

বৃহস্পতিবার   ১৪ নভেম্বর ২০২৪   কার্তিক ৩০ ১৪৩১   ১৩ জমাদিউল আউয়াল ১৪৪৬

সর্বশেষ:
মুর্শিদাবাদের সুতিতে শুট আউট। CSK-তে যাচ্ছেন ঋষভ? সামনে এল বড় খবর

Poem - Occasional Poetry

প্রকাশিত: ১৫ অক্টোবর ২০২৪ ১৮ ০৬ ২৩  

Occasional Poetry
Dr. Fernando Matos (Brazil)

An angel gave me permission
To love and be loved
Without moderation and without fear,
To dream a daydream
To live next to someone
To wish me the best too.
Man is everything he wants to be.
Sometimes he hits the road
Other times you make mistakes
To have a fair price on the road.
Life teaches and reveals the truth
What do we sow here and now?
You will have your hour loaded in eternity.

Fernando Matos
Pernambucan Poet
PhD in Art and Poetry
PhD in Social Communication
Brazil


অনিয়মিত কবিতা
ড. ফার্নান্দো মাতোস (ব্রাজিল)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)

একজন দেবদূত আমাকে অনুমতি দিয়েছে
ভালবাসতে এবং ভালবাসা পেতে
সংযম ছাড়া এবং ভয় ছাড়া,
দিবাস্বপ্ন দেখার জন্য
কারো পাশে থাকার জন্য
আমাকেও জানাতে শুভকামনা।
মানুষ সে হতে চায় সবকিছু।
মাঝে মাঝে সে রাস্তায় ধাক্কা খায়
তুমি ভুল করো অন্য সময়
রাস্তায় ন্যায্য মূল্য পাওয়ার জন্য
জীবন শেখায় এবং প্রকাশ করে সত্য
এখানে এবং এখন কী বপন করি আমরা?
অনন্তকাল তোমার ঘন্টা পাবে ভরা।


*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ - এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ, পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে।
This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)*

Puspaprovat Patrika
এই বিভাগের আরো খবর