Poem - Crossing Over in Red
Dr. Arch. Framca Colozo (Italy), Bengali Translation: Md Ejaj Ahamed (India)
প্রকাশিত: ১২ মার্চ ২০২৫ ১০ ১০ ২৭

Crossing Over in Red
Dr. Arch. Framca Colozo (Italy)
When I will die, dress me in red
To celebrate the joy of my crossing over.
Jasmine flowers in my long hair
To meet woodland and sea nymphs.
Give me a rosary in hand as a prayer
To God so that He may forgive my sins.
In the afterlife, we are all equal and brothers,
Men here struggling in grotesque battalions
Of puppet warriors in rows of demons.
When Atropos cuts the thread of life
Let eternal youth smile upon me.
Scatter incense on my bare feet.
I will encounter galaxies in vivid colors,
Touch Selene in a flash of light
And carry a ray of sunshine with me.
When I will die, do not weep, I beg you,
Let my dress be of a cheerful color
A spark of life lit in the darkness.
@FRANCA COLOZZO (ITALY)
লাল রঙে অতিক্রম
ড. আর্চ ফ্র্যামকা কলোজো (ইতালি)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)
যখন আমি মারা যাব, লাল পোশাক পরিয়ে দিও আমাকে
আমার পারাপারের আনন্দ উদযাপন করতে।
জুঁই ফুল আমার লম্বা চুলে
বনভূমি এবং সমুদ্র জলপরী দেখা করতে।
দোয়া হিসেবে দাও হাতে একটা জপমালা
ঈশ্বরের কাছে যাতে তিনি আমার পাপগুলি করেন ক্ষমা ।
পরকালে, আমরা সবাই সমান এবং ভাই ভাই,
এখানে পুরুষরা সংগ্রাম করছে অদ্ভুত ব্যাটালিয়নগুলিতে
পুতুল যোদ্ধাদের রাক্ষসদের সারিগুলিতে ।
যখন এট্রোপোস জীবনের সুতো কাটে
অনন্ত যৌবন হাসুক আমার উপরে।
ধূপ ছড়িয়ে দাও আমার খালি পায়ে।
আমি উজ্জ্বল রঙে ছায়াপথের মুখোমুখি হব।
আলোর ঝলকানিতে সেলিনকে স্পর্শ করো
এবং আমার সাথে একটি সূর্যালোক নিয়ে যাও।
যখন আমি মারা যাব, কেঁদো না, অনুরোধ করছি তোমাকে
আমার পোশাক একটি প্রফুল্ল রঙের হতে দাও
জীবনের একটি স্ফুলিঙ্গ জ্বলে উঠল অন্ধকারে।
*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ - এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে। (This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)*
Abou the Poetess:
Dr. Arch. Framca Colozo (ITALY) is a member of UIA - Union of International Architects, poet, novelist, retired teacher of Art History, multilingual author and translator of poems, UN SDGs, UN DESA, GGAF (US), WEF, Peace Ambassador on board of the UK (GPLT), freelancer on international newspaper and literary magazines, member of the INTERNATIONAL ACADEMY of ETHICS. She was awarded several times for peace and poetry at the international levels, She received 4 Honorary Ph.Ds. and was nominated Executive Director of the International Association RRM3-RINASCIMENTO RENAISSANCE – Millennium III.
- Poem - Crossing Over in Red
- Poem - The Tug of Heart and Mind
- Poem - He Flame of Longing
- Poem - Spring Flowers
- বিভিন্ন কর্মসূচীর মাধ্যমে বিবাহবার্ষিকী পালন দাস দম্পতির।
- ফারাক্কা থানার উদ্যোগে ঈদ ও বসন্ত উৎসব উপলক্ষে সর্বধর্মীয় ও সর্বদলীয় শান্তি মিটিং
- Poem - The Unvoiced Embrace
- Poem - Affection
- ধুলিয়ান বালিকা বিদ্যালয়ে পালিত হলো বিশ্ব নারী দিবস।
- Poems
- Poem - Health!
- Poems
- Poem - Gyration Humanity
- Poem - Who Am I Without A Homeland?
- সামশেরগঞ্জের হাউসনগর ১২ নম্বর জাতীয় সড়কে পথ দুর্ঘটনা, অল্পের জন্য রক্ষা গাড়ির চালকের
- সাগরদিঘির বিধায়ক বাইরন বিশ্বাস এর বিশেষ সহযোগিতায় ট্রাই সাইকেল বিতরণ সাগরদিঘিতে।
- Poem - Nostalgic
- Poem - A New Poem
- POEM - PRAYER FOR BULGARIA
- Poem - Peace Is
- Poem - Who Will Protect You?
- POEM - A POEM ON THE WALLS
- POEM - ESCAPE FROM THE HEART
- Poem - The Wait
- Poems
- Poem - Nature Vortex
- Poem - Where Are You, Justice?
- Poem - Cherished Too Late
- Poem - An Unread Letter!
- Poem - Sensation of Spring
- Poem - Nostalgic
- Poem - Health!
- Poem - Who Am I Without A Homeland?
- Poem - The Unvoiced Embrace
- Poem - Gyration Humanity
- Poem - He Flame of Longing
- Poem - Spring Flowers
- Poem - The Tug of Heart and Mind
- সাগরদিঘির বিধায়ক বাইরন বিশ্বাস এর বিশেষ সহযোগিতায় ট্রাই সাইকেল বিতরণ সাগরদিঘিতে।
- Poems
- Poems
- ধুলিয়ান বালিকা বিদ্যালয়ে পালিত হলো বিশ্ব নারী দিবস।
- ফারাক্কা থানার উদ্যোগে ঈদ ও বসন্ত উৎসব উপলক্ষে সর্বধর্মীয় ও সর্বদলীয় শান্তি মিটিং
- সামশেরগঞ্জের হাউসনগর ১২ নম্বর জাতীয় সড়কে পথ দুর্ঘটনা, অল্পের জন্য রক্ষা গাড়ির চালকের
- Poem - Affection
- বিভিন্ন কর্মসূচীর মাধ্যমে বিবাহবার্ষিকী পালন দাস দম্পতির।
- Poem - Crossing Over in Red
- রায়গঞ্জ কেন্দ্রে বিজেপির চমক? প্রচারে সিপিএম ত
- Poem - Occasional Poetry
- POEM - CELEBRATING POETRY
- মালদায় পুকুর ভরাটের বিরুদ্ধে কড়া পদক্ষেপ মন্ত্রী সাধন পান্ডের
- কালিয়াচকে বোমের আঘাতে যখম দুই লিচু ব্যবসায়ী
- সৌমেন্দু লাহিড়ী
সৌমেন্দু লাহিড়ীর কবিতা- `আর্জি` - অঙ্কিতা চ্যাটার্জী কলম
ন্যানো গ্রাম বিষ : কবি আত্মা ও কাব্য আত্মা - আহত সাংবাদিক
রাহুল গান্ধীর পাঁচগ্রামের জনসভা আহত এক সাংবাদিক - Poem - If You`re Poetry
- TO SOMETIMES, JUST SOMETIMES
- ইজাজ আহামেদ
বেকারত্বের গ্লানি - আকাদেমি পুরস্কারপ্রাপ্ত লেখিকা মৈত্রেয়ী দেবী
- রায়গঞ্জে
মোড়ক উন্মোচনেই শব্দলিপি-র সশব্দ দৃপ্ত পদচারণ - Poem - Oak Leaf
- খুন হওয়া বিজেপি কর্মীর মৃতদেহ নিয়ে শ্রীরূপার শোক মিছিল