Poem - Are You Waiting ....?
Swapna Behera, Bengali Translation: Md Ejaj Ahamed
প্রকাশিত: ১৬ ফেব্রুয়ারি ২০২৫ ২১ ০৯ ৪৬

Are You Waiting ....?
Swapna Behera
Are you waiting ? For whom?
On perceptible wall of Time frame
Where is the eternal spring ?
When pictures bloom
as mustard flowers of winter
You are the trespasser in the trees of tissues
Your calm intensity
And jovial silence
Are you celebrating?
The magical correspondence
Sometimes you stir as a glass blade
Sometimes you are a crystal
Reflecting the entwined votive torch
Your waiting in the connubial metres
Is the radical desire
It is easy to be ordinary
But the tunnel from ordinary to morbid
Is the allotted platform on the precipice
Whether you like it or not
Still you are waiting!!!
তুমি কি অপেক্ষা করছো....?
স্বপ্না বেহেরা
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)
তুমি কি অপেক্ষা করছো? কার জন্য?
সময় ফ্রেমের উপলব্ধিযোগ্য দেয়ালে
কোথায় অনন্ত বসন্ত?
যখন ছবি ফুটে উঠে
শীতের সরিষা ফুলের মতো
তুমি টিস্যু গাছের মধ্যে অনুপ্রবেশকারী
তোমার শান্ত প্রবলতা
আর আনন্দময় নীরবতা
তুমি কি উদযাপন করছো?
ঐন্দ্রজালিক পত্রাবলি
কখনও কখনও তুমি একটি কাচের ফলক হিসাবে আলোড়িত করো
তুমি স্ফটিক মাঝে মাঝে
পাকান ব্রত মশাল প্রতিফলিত করে
বৈবাহিক ছন্দে তোমার অপেক্ষা
হল সহজাত আকাঙ্ক্ষা
সাধারণ হওয়া সোজা
কিন্তু সাধারণ থেকে অস্বাস্থ্যকর সুড়ঙ্গ
অতটে বরাদ্দ করা মাচা
তুমি পছন্দ করো বা না করো
তবুও তুমি অপেক্ষায় আছো!!!
*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ - এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে
(This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)*
About the Poetess:
Swapna Behera is a trilingual writer, translator, eco activist, educationist, editor from Odisha and author of eight books. She is the recipient of International UGADI AWARD 2019, honoured from Gujurat Sahitya Akademi 2022, 202, honoured Poet from Seychelles Government, Nazi Naman Award 2o24 and International awards from Algeria, Morocco, Kajhakhstan, modern Arabic Literary Renaissance ofEgypt, Argentina etc
- Poem - I Will Come Too
- Poems
- Poems
- বৃক্ষরোপণ কর্মসূচি সাগরদিঘিতে
- Poem - To You Who I Love
- Poem - All Alone I Am
- Poems
- Poems
- Poems
- Article Title: lazreg Saany
- Poem - Are You Waiting ....?
- Poems
- Poem - Gathering in Silence
- শবেবরাত ২০২৫: অভিবাসন ও গাজা নিপীড়ন
- শবেবরাত ২০২৫: অভিবাসন ও গাজা নিপীড়ন
- Poem - Generals Birth Generations
- কবিতা - ভালোবাসার ভাষা
- Poems
- Poems
- Poem - Hope
- Poems
- Poem - Consternation
- Poem - Head
- Poem - Head
- Poem - I Have No Eraser
- Poem - Endless Love
- Poem - Threads of Will
- সাগরদিঘী মডেল স্কুলের দশম তম বার্ষিক ক্রীড়া অনুষ্ঠান।
- Poems
- রাহানের শতরানে রনজি সেমিতে মুম্বই
- Poem - Head
- Poem - The Rainbow
- Poem - I Have No Eraser
- Poem - Hope
- Poem - Generals Birth Generations
- Poem - Consternation
- Poem - Are You Waiting ....?
- Poem - To You Who I Love
- Poems
- Poems
- Poem - Endless Love
- Poems
- সাগরদিঘী মডেল স্কুলের দশম তম বার্ষিক ক্রীড়া অনুষ্ঠান।
- Poem - Threads of Will
- Poems
- Article Title: lazreg Saany
- Poems
- Poems
- Poems
- রাহানের শতরানে রনজি সেমিতে মুম্বই
- রায়গঞ্জ কেন্দ্রে বিজেপির চমক? প্রচারে সিপিএম ত
- Poem - Occasional Poetry
- মালদায় পুকুর ভরাটের বিরুদ্ধে কড়া পদক্ষেপ মন্ত্রী সাধন পান্ডের
- POEM - CELEBRATING POETRY
- কালিয়াচকে বোমের আঘাতে যখম দুই লিচু ব্যবসায়ী
- সৌমেন্দু লাহিড়ী
সৌমেন্দু লাহিড়ীর কবিতা- `আর্জি` - অঙ্কিতা চ্যাটার্জী কলম
ন্যানো গ্রাম বিষ : কবি আত্মা ও কাব্য আত্মা - আহত সাংবাদিক
রাহুল গান্ধীর পাঁচগ্রামের জনসভা আহত এক সাংবাদিক - Poem - If You`re Poetry
- TO SOMETIMES, JUST SOMETIMES
- ইজাজ আহামেদ
বেকারত্বের গ্লানি - আকাদেমি পুরস্কারপ্রাপ্ত লেখিকা মৈত্রেয়ী দেবী
- রায়গঞ্জে
মোড়ক উন্মোচনেই শব্দলিপি-র সশব্দ দৃপ্ত পদচারণ - Poem - Oak Leaf
- খুন হওয়া বিজেপি কর্মীর মৃতদেহ নিয়ে শ্রীরূপার শোক মিছিল