ব্রেকিং:
আরজি কর মেডিকেলে ২০০ কোটির দুরনীতি, একাধিক প্রভাবশালীর জোগ থাকার সম্ভাবনা নলপুরে বেলাইন সেকান্দ্রাবাদ-শালিমার এক্সপ্রেস চলতি মাসেই ২০ ডিগ্রির নীচে তাপমাত্রা, রয়েছে নিম্নচাপের সম্ভাবনাও আগ্রা- লখনউ এক্সপ্রেসওয়েতে দুর্ঘটনায় ৫ জনের মৃত্যু রায়গঞ্জের কুলিকে শিশুর প্রাণ বাচিয়ে ডুবে মৃত্যু তরুণের গাজোলে মাটি খুড়তে গিয়ে উদ্ধার ১৬টি রুপার মুদ্রা

রোববার   ২৪ নভেম্বর ২০২৪   অগ্রাহায়ণ ১০ ১৪৩১   ২৩ জমাদিউল আউয়াল ১৪৪৬

সর্বশেষ:
মুর্শিদাবাদের সুতিতে শুট আউট। CSK-তে যাচ্ছেন ঋষভ? সামনে এল বড় খবর

Poem - When the Pen Abandons You

Naila Samaha (Lebanon - USA), Bengali Translation: Md Ejaj Ahamed (India)

প্রকাশিত: ৭ নভেম্বর ২০২৪ ২১ ০৯ ৩২  


When the Pen Abandons You
Naila Samaha (Lebanon - USA)

My pen has abandoned me
My craftsman abandoned me
I can't keep up anymore
Feelings of poems
I lost my insight
When I had a miscarriage
My eyes are the pleasure of my liver
The eagerness of my heart burned
I would like to resign
To leave the language of the world
On the condition that I do not follow anyone
Only a bag follows me
“My old papers.”

যখন কলম তোমাকে ত্যাগ করে
নায়লা সামাহা (লেবানন - আমেরিকা যুক্তরাষ্ট্র)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)

আমার কলম আমাকে ত্যাগ করেছে
আমার কারিগর আমাকে পরিত্যাগ করেছে
আমি আর পারছি না রাখতে
কবিতার অনুভূতি
আমি হারিয়েছিলাম আমার অন্তর্দৃষ্টি
যখন আমার গর্ভপাত হয়েছিল
আমার চোখ আমার যকৃতের আনন্দ
আমার হৃদয়ের আকুলতা জ্বলে উঠল
আমি চাই পদত্যাগ করতে
বিশ্বের ভাষা ছেড়ে দিতে
কাউকে অনুসরণ করি না এই শর্তে
শুধু একটি ব্যাগ আমাকে করে অনুসরণ
"আমার পুরানো কাগজ।"

*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ - এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ, পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে।
(This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)*



About the Poetess:
Naila Samaha is Lebanese - american poetess. She is 21 years old. She  is a student of nuclear chemistry in  University America. She lives in Washington DC. She is a Goodwill Ambassador.

Puspaprovat Patrika
এই বিভাগের আরো খবর