ব্রেকিং:
ন্যাশনাল প্রেসিডেন্ট এমকে ফাইজির গ্রেপ্তারের প্রতিবাদে সামশেরগঞ্জে পথসভা SDPI এর ফের সামশেরগঞ্জের হাউস নগর ১২ নম্বর জাতীয় সড়কে পথদুর্ঘটনা, অল্পের জন্য রক্ষা গাড়িচালকের জামাইবাবুর হাতে ধর্ষিতা নাবালিকা

রোববার   ০৯ মার্চ ২০২৫   ফাল্গুন ২৫ ১৪৩১   ০৯ রমজান ১৪৪৬

সর্বশেষ:
জামাইবাবুর হাতে ধর্ষিতা নাবালিকা

Poem - Teardrop

Kim, Pil-Young (South Korea), Bengali Translation: Md Ejaj Ahamed (India)

প্রকাশিত: ২৭ ফেব্রুয়ারি ২০২৫ ১৭ ০৫ ১৫  


Teardrop
Kim, Pil-Young (South Korea)

Incorruptible spring water pooled in hearts
Hotter than any heart and clearer than the dew
A jewel that cannot be received without the truth
God gave beautiful eyes,
So that could see dazzling love
When couldn’t control delight,
Made drown in a lake
When couldn’t look at sadness,
Made the river flow

অশ্রুবিন্দু কিম, পিল-ইয়ং (দক্ষিণ কোরিয়া)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)

অদম্য ঝরনার জল জমেছে হৃদয়ে
উত্তপ্ত যেকোনো হৃদয়ের চেয়ে এবং পরিষ্কার শিশিরের চেয়ে
এমন এক রত্ন যা সত্য ছাড়া পাওয়া যায় না
ঈশ্বর সুন্দর চোখ দিয়েছেন,
যাতে ঝলমলে প্রেম দেখতে পারে
যখন আনন্দ নিয়ন্ত্রণ করতে পারে নি,
হ্রদে ডুবিয়ে দেওয়া হয়েছে
যখন দুঃখের দিকে তাকাতে পারেনি,
নদীকে প্রবাহিত করেছেন

*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ - এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে
(This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)*


About the Poet:
Kim, Pil-Young is a Korean poet and critic. He was born in Seoul of South Korea in 1954. He published more than 6 books. He won 5 Literature awards.
He is former Secretary General of Korea Modern Poets Association, former President of Korea Poets Literature Writers Association, President of Sisanmak Writers Association. 

Puspaprovat Patrika
এই বিভাগের আরো খবর