Poem - In Silent Awe
Maja Milojković (Serbia), Bengali Translation: Md Ejaj Ahamed (India)
প্রকাশিত: ২৭ ফেব্রুয়ারি ২০২৫ ০৯ ০৯ ২২

In Silent Awe
Maja Milojković (Serbia)
In silent awe, the heavens speak,
Of mysteries deep, of wonders meek.
The stars, His whispers in the night,
A canvas wide, with holy light.
The mountains rise, their heads held high,
In reverence to the endless sky.
The oceans bow, their tides embrace,
The boundless love, the tender grace.
Through every leaf and every tree,
His breath of life flows wild and free.
In every dawn, His promise new,
A world reborn in every hue.
The birds sing hymns to praise His name,
The wind declares His endless fame.
In every heart, a quiet place,
Where souls can meet His gentle face.
Beyond the veil of time and space,
He holds us close in warm embrace.
Through joy and pain, He leads us on,
Our constant guide till night is gone.
In silent awe, we stand and see,
The hand of God in all that be.
For every beat, and every breath,
We owe to Him, who conquered death.
©®Maja Milojković (Serbia)
নীরব বিস্ময়ে
মাজা মিলোজকোভিক (সার্বিয়া)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)
নীরব বিস্ময়ে, আকাশেরা বলে কথা ,
গভীর রহস্যের, বিস্ময়ের, নম্র।
তারা, রাতে তার ফিসফিস কথা
একটি ক্যানভাস প্রশস্ত, পবিত্র আলো সহ।
পর্বতেরা উঠে, তাদের মাথা উঁচু করে রয়,
অন্তহীন আকাশের প্রতি শ্রদ্ধায়।
সাগর নত করে, তাদের জোয়ার করে আলিঙ্গন ,
সীমাহীন ভালবাসা, স্নিগ্ধ বিভূষণ।
প্রতিটি পাতা এবং প্রতিটি গাছের মধ্যে দিয়ে,
তার জীবনের শ্বাস প্রচণ্ড এবং মুক্তভাবে যায় বয়ে
প্রতি প্রভাতে, তার প্রতিজ্ঞা অভিনব,
একটি বিশ্ব প্রতিটি রঙে পুনর্জন্ম।
পাখিরা তাঁর নামের প্রশংসা করার জন্য গায় স্তুতি
বাতাস তার ঘোষণা করে অফুরন্ত খ্যাতি
প্রতিটি হৃদয়ে, একটি শান্ত জায়গা,
যেখানে তাঁর কোমল মুখের সাথে দেখা করতে পারে আত্মারা।
সময় ও স্থানের আবরণ পেরিয়ে,
তিনি আমাদেরকে উষ্ণ আলিঙ্গনে ধরেন জড়িয়ে।
আনন্দ ও বেদনার মধ্য দিয়ে তিনি আমাদেরকে নিয়ে যান,
আমাদের ধ্রুব পথপ্রদর্শক রাত যাওয়া পর্যন্ত।
নীরব বিস্ময়ে, আমরা দেখি দাঁড়িয়ে,
ঈশ্বরের হাত সব কিছুতে আছে রয়ে।
প্রতি তালে তালে, এবং প্রতিটি নিঃশ্বাসের জন্যে,
আমরা তাঁর কাছে ঋণী, যিনি জয় করেছেন মৃত্যুকে।
*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ - এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে
(This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)*
About the Poetess:
Maja Milojković was born in Zaječar and lives inrelation between Serbia and Denmark. In Serbia, she is the deputy editor at the publishing house at "Sfairos" in Belgrade, Serbia. She is the vice-president of the association "Rtanj and Mesečev poetski krug". She is a person whose blood has been running from Leonardo da Vinci's statement "Painting is poetry that can be seen, and poetry is a picture that can be heard." She is an amateur painter and reviewer. As a poet, she is represented in numerous domestic and foreign literary newspapers, anthologies and electronic media, and some of her songs are also available on YouTube. She is the winner of many international awards. She is an activist of many associations and organizations, for peace in the world, against violence against animals, racism, etc. She is the author of 2 books: "The Circle of the Moon" "Trees of Desire" She is a member of the poetry club "Area Felix" from Zaječar, Serbia. Member of the literary club "Zlatno pero" from Knjaževac, Serbia. Member of the association of writers and artists "Gorski vidici" from Podgorica, Montenegro.
- ধুলিয়ান বালিকা বিদ্যালয়ে পালিত হলো বিশ্ব নারী দিবস।
- Poems
- Poem - Health!
- Poems
- Poem - Gyration Humanity
- Poem - Who Am I Without A Homeland?
- সামশেরগঞ্জের হাউসনগর ১২ নম্বর জাতীয় সড়কে পথ দুর্ঘটনা, অল্পের জন্য রক্ষা গাড়ির চালকের
- সাগরদিঘির বিধায়ক বাইরন বিশ্বাস এর বিশেষ সহযোগিতায় ট্রাই সাইকেল বিতরণ সাগরদিঘিতে।
- Poem - Nostalgic
- Poem - A New Poem
- POEM - PRAYER FOR BULGARIA
- Poem - Peace Is
- Poem - Who Will Protect You?
- POEM - A POEM ON THE WALLS
- POEM - ESCAPE FROM THE HEART
- Poem - The Wait
- Poems
- Poem - Nature Vortex
- Poem - Where Are You, Justice?
- Poem - Cherished Too Late
- Poem - An Unread Letter!
- Poem - Sensation of Spring
- Poem - Peace Shall Be Prevailed
- Poem - Peace Within
- Poems
- Poems
- Poems
- মৌলবী গড়ার নয়, মানুষ গড়ার ভাষা উর্দূ
- POEM - IF PEACE WERE A WOMAN
- Poem - Unity in Diversity
- Poem - Peace Shall Be Prevailed
- Poem - Peace Within
- Poems
- Poem - The Wait
- Poem - A New Poem
- Poem - Nostalgic
- Poem - Who Will Protect You?
- Poem - Who Am I Without A Homeland?
- Poem - Nature Vortex
- Poem - Health!
- Poem - Gyration Humanity
- POEM - A POEM ON THE WALLS
- Poem - Peace Is
- সাগরদিঘির বিধায়ক বাইরন বিশ্বাস এর বিশেষ সহযোগিতায় ট্রাই সাইকেল বিতরণ সাগরদিঘিতে।
- Poem - Where Are You, Justice?
- Poems
- Poems
- Poem - Cherished Too Late
- POEM - PRAYER FOR BULGARIA
- POEM - ESCAPE FROM THE HEART
- রায়গঞ্জ কেন্দ্রে বিজেপির চমক? প্রচারে সিপিএম ত
- Poem - Occasional Poetry
- POEM - CELEBRATING POETRY
- মালদায় পুকুর ভরাটের বিরুদ্ধে কড়া পদক্ষেপ মন্ত্রী সাধন পান্ডের
- কালিয়াচকে বোমের আঘাতে যখম দুই লিচু ব্যবসায়ী
- সৌমেন্দু লাহিড়ী
সৌমেন্দু লাহিড়ীর কবিতা- `আর্জি` - অঙ্কিতা চ্যাটার্জী কলম
ন্যানো গ্রাম বিষ : কবি আত্মা ও কাব্য আত্মা - আহত সাংবাদিক
রাহুল গান্ধীর পাঁচগ্রামের জনসভা আহত এক সাংবাদিক - Poem - If You`re Poetry
- TO SOMETIMES, JUST SOMETIMES
- ইজাজ আহামেদ
বেকারত্বের গ্লানি - আকাদেমি পুরস্কারপ্রাপ্ত লেখিকা মৈত্রেয়ী দেবী
- রায়গঞ্জে
মোড়ক উন্মোচনেই শব্দলিপি-র সশব্দ দৃপ্ত পদচারণ - Poem - Oak Leaf
- খুন হওয়া বিজেপি কর্মীর মৃতদেহ নিয়ে শ্রীরূপার শোক মিছিল