Poem - A Displaced Mind
A Displaced Mind
Abdu Rahman
Imagine you are born in a country,
Where your forefathers lived,
But you are called illegal immigrant,
And then you are made stateless.
Imagine there's no hope for life.
It's better to die than endlessly cry.
Seeing only brutality in exile,
Not a single soul going the extra mile.
Imagine all the people surviving for today,
But all their dreams of tomorrow are ruined.
Enduring suffering for decades,
And even deprived of basic human needs.
Imagine all your possessions are looted.
You are marginalized, empty handed.
But you’re not the only dreamer on a quest,
For a peaceful world where all are blessed.
Short bio:
Abdu Rahman was born on June 8, 2000, in the Maung Daw township of the Rakhine state of Myanmar (formerly Burma).
His roots trace back to devoted parents, Mr. Monir Ahamad, an Arabic teacher, and Mrs. Anwar Begum, the daughter of a headmaster.
He is a published & astute poet, student, humanitarian worker and a passionate educator. He has authored two poetry books, First book, " Rohingya Odyssey" Second book, " Warrior's verse "And Many of his poems have been published in the international anthologies, magazines and websites.
His poetry continues to serve as a powerful beacon in advocating for the rights of the Rohingya people, reminding the world of their existence and worth. Through his evocative words, has given a voice to the voiceless and reignited the flicker of hope within countless hearts and eternal reflection of resilience.
Childhood dreams, laughter, and the loving embrace of devoted parents defined Abdu's early life. Tragedy struck in 2016-2017 in the form of religious persecution and genocide. It shattered the tranquility of his world, and claimed the lives of his parents. Orphaned and forced to flee his birthplace, Abdu, along with the Rohingya community, sought refuge in Bangladesh.
However, solace proved elusive for Abdu as he was without his parents at a very tender period in his life, and his harrowing journey would have been less arduous if they were at his side.
Abdu had to grow up, become the provider for his siblings. Still though, the cherished memories of his parents keep him going. His mother, a compassionate soul who shared sobering truths about this dusky world, remains his guiding spirit.
Up until now, Abdu has resided at Cox's Bazaar, the world's largest refugee camp in Bangladesh but today, he embarks on another perilous journey to Indonesia, marking a significant step in his ongoing journey for revolution, and freedom from hardship.
০৮:৫৩ এএম, ২৩ আগস্ট ২০২৪ শুক্রবার
POEMS
ENRIQUE ANTONIO SÁNCHEZ LIRANZO
SANTO DOMINGO
Enrique Antonio Sánchez Liranzo was born on July 15, 1958, in the city of Santo Domingo, Capital of the Dominican Republic. He is a lawyer, poet, essayist and narrator. Film appreciation technician.
He has published works of poetry:
• Verses of springs (1991)
• Garden of Love (1993)
• Poems with the sea (1993)
• Primavera 88, Poemario (1997)
• Poems for peace (2010)
Finalist in the Spanish poetry contest “Estrella Fugaz” – Spain (2003)
“What happens between verses” – Spain (2015) and
“A poem in 80 days” – Spain (2015).
Appears in the following anthologies:
A poem to Pablo Neruda (Chile, Isla Negra, 2010),
A thousand poems to Pablo Neruda (Chile, Isla Negra, 2011)
With hands painted with poems (Argentina 2011)
A look at the south (Argentina, 2011)
Poems, stories and voice (Argentina, 2012)
Journey of the butterflies (Argentina, Parnaso, Patria de Artistas, 2015)
Poets and Storytellers of the World, (Santo Domingo, 2015)
I Anthology of “International Poets, Parnaso, Homeland of Artists “Periplos de las Mariposas – Buenos Aires, Argentina, (2015)
“A Thousand Poems to Gabriela Mistral”, Chile (2015), Belongs to the group
“Movimiento Poets del Mundo” Chile – (2016). As a lawyer he has worked in the area of Civil and Administrative Law, he has been a professor of Literature at the Liceo “El Millón” in Santo Domingo, from (1990) to (1992). At the José Dubai High School, in the city of Puerto Plata, in the year (1992) to (1995). Finalist Contestant for Justice of the Peace, at the National School of Judiciary, (ENJ), in the year (2014)
School of the Supreme Court of Justice of Santo Domingo, Dominican Republic, in the year (2014)
Contestant for Inspector of the Public Ministry in the year (2016), in Santo Domingo. He is a practicing lawyer, columnist for the digital newspaper “Primicias Digital” of Santo Domingo, from the year (2013) to the present in which he writes a weekly article.
DRIZZLE
The wet drizzle
Your angelic face,
Like crystal clear water
From a beautiful spring.
The wet drizzle
your lips
Like a sweet palate,
And it is reflected in your eyes
Your crazy desire to love.
The drizzle makes you a virgin
When your body gets wet,
When your hair gets wet,
Like flowers in a garden
When the wind blows it.
Your angelic face and
Your wet hair
For the rain that falls
About your body my beloved
They make me think of you
In every dawn
Beloved woman.
LIKE A DROP OF WATER
You are like a drop of water
In every dawn of
My morning.
Like crystal clear water
Of beautiful springs;
like fresh water
When it springs from the spring.
like running water
After the rain:
That's how you are my love
In every dawn
In the morning.
like fresh air
In every spring,
You are the flower
that waters the morning
In every dawn
That awakens my soul.
You are the greenery of all
The flowers;
You are my awakening all
The mornings.
You are my beautiful flower,
you are like a dew
In the morning,
like a drop of water
By knocking on my window
to give me life
In every dawn
Beloved woman.
THE KEY
You are the key and
The inspiration of my poems;
You are the prose that
Turn on me
The inspiration of my writings.
you are the dawn
Of all things;
Your sweet lips
When kissing mine
They awaken love
What I feel for you.
Being a lover is the key
To give oneself completely and
With passion in your arms
Of his love and confused
The two in one, it is the only passion.
The secrets of love
They are delivered entirely in
\a crazy passion of love,
That is the key to the heart.
Prepared Angela Kosta Executive Director of MIRIADE Magazine, Academic, journalist, writer, poet, essayist, literary critic, editor, translator, promoter
০৮:৫২ এএম, ২৩ আগস্ট ২০২৪ শুক্রবার
কবিতা - সুপ্রভাত
সুপ্রভাত
বাবুর আলি
নিদ্রাবিহীন শেখ রাতে
ভাদরের আসন্ন প্রাতে,
বরষা ভরসা দিল
দিন যাবে আজ ভালো।
শুভাশিস বাণী জানাই বন্ধু জনে
যতগুলি প্রিয় মুখ পড়ে মনে
উত্তরের অপেক্ষায় থাকি
সবাই ঘুমিয়ে আছে নাক?
ঊষা মেঘে ঢাকা
মাঝরাতে বিদায় নিয়েছে রাকা
শরতের মেঘ ভেসে যায়
অসীম আকাশ দরিয়ায়।
বাড়লে বেলা
শুরু হবে খেলা ,
পদ ভারে কম্পিত পথে
খেলা ভাঙার খেলা।
খেলা হত্যা রূপে, কুমারীর
শব লালসার যূপকাষ্ঠে নিথর।
বিচার চাই জনতার দরবারে
বজ্র ধ্বনিত তারস্বরে।
নাম না জানা পাখি সুর সাধে
মন্দিরে গায় যোগী রাধে, রাধে।
আজান আহবান করে ডাকে
দিনের শুরুতে স্মরণ করো তাকে।
ফুটুক উষার আলো, ঘুচে যাক মনের কালো
সুপ্রভাত বন্ধুরা দিনটা যাক আজ ভালো।।
০৮:১০ এএম, ২৩ আগস্ট ২০২৪ শুক্রবার
কবিতা - চেতনায়
চেতনায়
বিজুরী ইসলাম
যতোটা দূরের তুমি আমার
ততোটাই কাছের
নিরবিচ্ছিন্নতায়,
যতোটা সম্ভাবনা তুমি আমার
ততোটাই শূন্যতা পূর্ণতা
অপূর্ণতায়।
তুমি আমার চিন্তা চেতনায়
বিশ্বাসে স্বার্থে সর্তে,
তোমাতেই বিমুগ্ধ বিমোহিত
আবেগ, বিন্দুবিসর্গে মর্তে।
তুমি যোগ-বিয়োগ
গাণিতিক ধারা
বৃত্তে-ব্যাসার্ধ্যের জ্যামিতিক সূত্রে,
তুমি স্বপ্নে-জাগরণে বিমূর্ত
বিমুঢ়ে সর্বত্রে।
০৮:০৭ এএম, ২৩ আগস্ট ২০২৪ শুক্রবার
কবিতা - ঠিক তোমার মত
ঠিক তোমার মত
আকসারুজ্জামান সেখ
জানো, আমি জন্মেছি ঠিক তোমার মত
ঠিক তুমি যেমন মেয়ের পেটে জন্ম নিয়ে এই ধরায় এসেছো,
জন্মানোর ঠিক পরেই তুমি কেঁদেছিলে যেমন ;
আমিও কেঁদেছিলাম ।
কিন্তু পার্থক্য শুধু ছিল লিঙ্গে-
আমি মেয়ে হয়েছি আর
তুমি হয়েছো ছেলে।
আমার না জোরে হাসতে ইচ্ছে করে, ঠিক তোমার মত
আমার না গলা ছেড়ে গাইতে ইচ্ছে করে ঠিক তোমার মত।
তবে বাবা বলে মেয়েদের গাইতে নেই,
মা বলে মেয়েদের জোরে হাসতে নেই।
জানো আমার ও বড় বড় বিদ্যালয়ে পড়ার খুব ইচ্ছে ,
কিন্তু দাদু বলে মেয়েদের নাকি অক্ষরজ্ঞান আর একটু রান্না শিখে নিলেই যথেষ্ট।
আমার না বাস এ চড়ে, ট্রামে চড়ে, আর সেই উড়োজাহাজে চড়ে দেশ- বিদেশ ঘুরতে ইচ্ছে করে কিন্তু ...
আমার যে তোমার মত আত্ম - নির্ভর হতে ইচ্ছে করে
বার বার কারও কাছে হাত পেতে চাওয়াটা ঠিক যায়না।
আমার তো শিক্ষক, লেখক, উকিল, ব্যারিস্টার এবং ডাক্তার হওয়ার ইচ্ছে আছে।
পাছে ভয়
আমি নারী, আমি অবলা, আমার এটা করতে নেই ওটা করতে নেই ।
কিন্তু কেন?
এত কিছু সত্ত্বেও আমি তোমাদের কাছে বাজারের পণ্য,
আমি আজ অবহেলিত,আমি আজ লাঞ্ছিত,
আমি আজ পদদলিত।
আজ স্বাধীনতার ৭৮তম উদযাপন
তবুও আদৌ কি আমরা স্বাধীন?
রাস্তা ঘাটে আমরা তোমাদের শিকার, তোমরা পশু তাইতো আমরা আজ ধর্ষিত।
আমরা আজ ঘৃণিত।
০৮:০৫ এএম, ২৩ আগস্ট ২০২৪ শুক্রবার
Poem - Not Me
Not Me
Fadwa Attia
Egypt
Not me, because I am surprised by that time, time is strange, our feelings were lost, our feelings were lost, we became like a machine, everything became soulless, tasteless, colorless, every day is more difficult than the previous one, why does love not prevail in our lives, why do we not ignore goodness and love and search for the unreasonable, Why, why has it become a strange time in all its meanings? It has become a harsh time. Concepts and feelings have changed, interests have prevailed, and love has been lost. Have we become in a forest, or what? I am not me. Take me to the virtuous city of Plato, where love, imagination, and honesty are, until I return to myself. I am not me.
০৮:০৭ পিএম, ১৮ আগস্ট ২০২৪ রোববার
কবিতা - মসৃণ জীবন
মসৃণ জীবন
জেবুন্নেছা জেবু
শিক্ষিত সুশীল মানুষ হবার আছে যন্ত্রণা
পারে না ওরা নিয়মের বাহিরে গিয়ে
প্রকাশ করতে নিজের কষ্ট, না পাওয়া,
পেয়ে হারানোর বেদনা
কিংবা ইচ্ছে গুলো সহজ যাপন করা।
শিক্ষিত জীবন সুসজ্জিত আসবাব এর মতন
বাহিরের কভার সুন্দর মসৃণ থাকা চাই,
যতোই ভেতরে পেরক দিয়ে জোড়াতালি
দেয়া হোক না কেনো।
সভ্যতা মানুষকে মসৃণতা দিয়েছে
কেড়ে নিয়েছে প্রকাশ ক্ষমতা,
দয়া মায়া সব উপড়ে ফেলে
কাগজকেই করে দিয়েছে জায়গা,
সেরা জীবের মুল্যায়নে
জুড়েছে স্রেফ বিনিময়,
ভালবাসাকে করেছে কেবল অভিনয়।
মনে হয় যেনো,
শিক্ষাহীন জীবনই সুখের মুল
ওদের আছে স্বাধীন কুল,নেই ভুল
শিক্ষিতদের বাচাঁ মুশকিল মর্মে মর্মে
দিয়ে যেতে হয় মানুষ হবার মাশুল।।
০৭:৫০ পিএম, ১৮ আগস্ট ২০২৪ রোববার
Poem - Love
LOVE
Alexey Kalakutin (Russia)
So many songs, poems and legends
about magical love. Who is she,
creating a sweet moment
when there is no appetite and sleep?
Don't try to find the answer
with the faithful help of our brains,
you won't find it. The brain does not know the way
to the kingdom of the heart where love rules.
Don't try to find love
among hundreds of the most beautiful faces,
don't try to apply yourself
the strength of the feelings of the yellowed pages.
It is useless to guess on the cards:
Combination of queens-kings
they won't show you
your flower in endless fields.
And don't you dare rush love:
Everything will come at its appointed time,
the fateful thread will lead
and will point to a flower.
Fate rewards those who wait!
If the meeting is destined
the Lord will certainly gather them
and he will weave two into one in tender sentiment.
If it's a disease, then I created
it is not harmful to health.
As symptoms are felt, the door
Open it up and take it all the way!
Translator: Marlene Pasini (Mexico)
০৫:০৭ পিএম, ১৮ আগস্ট ২০২৪ রোববার
POEM -MORNING DREAM OF MINE !
MORNING DREAM OF MINE !
If I steal some light from the blazing sun
Or melody from the whistling wind
If I steal some hues from the rainbow
Or some blessings from the shrines
That won't fill the emptiness of yours
Rather the world 'll treat me strangely
May God stand by you all the time
Sans you I'm lonely in my journey of life
My yard all dull and monsoon dried up
For you're true morning dream of mine.
©®Dr Prasana Kumar Dalai@India.
১২:৫০ পিএম, ১৮ আগস্ট ২০২৪ রোববার
কবিতা - শুনতে চাই না ভালোবাসি
শুনতে চাই না ভালোবাসি
জেরিন সুলতানা (মেঘ বালিকা )
তোমাকে বলা প্রিয় শব্দ গুলো আজ আমি হারিয়ে ফেলেছি
হৃদয়ের পাতা সব পুড়ে হলো ছাই,
একদিন যেখানে প্রতি পাতায় তোমার জন্য অজস্র কথার বসবাস ছিলো
আজ আর কিছুই অবশিষ্ট নেই।
কেমন করে থাকবে ?
কখনো ভালোবাসি বলে ,
দুহাত বাড়িয়ে ডাকোনি তুমি ।
তাইতো এখন আমার কষ্টের নীল ঘুড়িটা আকাশে ওড়াই,
শান্ত নদীর জলে ভাসিয়ে দিয়েছি আমার সকল চাওয়া,
নদীর দিকে তাকিয়ে দীর্ঘশ্বাস ছেড়ে বলি ভালোবাসা, হয়নি তোমায় পাওয়া।
ভালোবাসা তুমি সত্যিই অনেক দামি
কি করে তোমায় কিনি ,
আমি যে খুব সাধারণ , নগন্য একজন এই পৃথিবীর বিশালতার মাঝে
ভালোবাসা , আর ছুটতে চাই না তোমার পিছু পিছু।
আর কখনো শুনতে চাই না , ভালোবাসি
আমি সাগর জলে চোখ রেখেছি বহুবার, চোখের নোনা জল মুছে নিতে।
এখন একলা ঘরে আকাশের দিকে তাকিয়ে দীর্ঘশ্বাসের ছবি আঁকি
ধীরে ধীরে পুড়ে যায় বুক,
ভালোবাসা, তুমি বড্ড বেশি দামি
তোমাকে ছোঁয়ার স্বপ্ন
ছিল আমার আজন্ম অসুখ।
এই অসুস্থ হৃদয় নিয়ে আজ আর হয়না পথচলা,
তাইতো ক্ষয়ে যাওয়া হৃদয় নিয়ে
মুখ থুবড়ে পড়ে আছি !
তবুও তোমাকে চাই না ছুঁতে ভালোবাসা
আর শুনতেও চাইনা ভালোবাসি।
১২:৪৩ পিএম, ১৮ আগস্ট ২০২৪ রোববার
POEM - GOD LOVES ALL SOULS
GOD LOVES ALL SOULS
Dr. Frieda Norma Dela Cruz
Philippines
Love is the greatest gift of all
Believers this is your call.
Love people that surround you.
For God loves all souls, including you.
In soft voices love does speak
Through air we breathe on a smooth cheek
Early morning, His light does shine
A soft embrace, truly divine.
In the leaves of the trees, His presence is clear
A sweet melody for every ear
When sunset goes down, twilight, stars above
Sharing tales of His boundless love.
In the peaceful heart, He takes His place
Greeting souls with His loving grace
Every journey, through every turn
His love’s the flame, that’ll always burn.
©®Dr. Frieda Norma Dela Cruz
Philippines
১২:৩৮ পিএম, ১৮ আগস্ট ২০২৪ রোববার
Poem - The Tug of Heart and Mind
The Tug of Heart and Mind
Dr. Okram Shakuntala
Manipur, Imphal
Sometimes, the mind holds truths so clear,
Yet the heart finds them hard to bear.
Logic and reason draw their lines,
But emotion often defies the signs.
The mind may whisper what’s just and right,
While the heart clings to shadows of light.
Though facts may present a certain way,
The heart’s desires often stray.
A conflict brews where wisdom speaks,
Yet passion’s plea grows loud and weak.
The mind lays out a path of grace,
But the heart dreams of a different place.
When clarity brings a bitter truth,
The heart might seek a gentler proof.
In the realm of what we wish and know,
A tug of war between head and heart does grow.
For the mind may chart a course so true,
But the heart yearns for what it can’t undo.
Sometimes, the answer is clear but cold,
While the heart prefers what’s warm and bold.
Copyright @Dr. Okram Shakuntala
Manipur, Imphal
Biography:
Dr. Okram Shakuntala lives in Imphal, Manipur, India.
She is a poet & writer. She writes in English language. She is an active member of various literary and creative platforms. Her writings are part of several national and international magazines, newspapers, journals and anthologies. She has won many awards for her write-ups. She is Master in Arts and PhD and currently working as an Asst. Prof of Economics and HOD, in The Maharaja Bodhchandra College, Imphal East, Manipur, India.
১২:৩৫ পিএম, ১৮ আগস্ট ২০২৪ রোববার
POEM - IF YOU DON`T HAVE A WITNESS YOU WILL ALWAYS SUFFER
IF YOU DON'T HAVE A WITNESS YOU WILL ALWAYS SUFFER
Yusuf Aslan (Turkiye)
Love is like a cause my dear
If you don't have a witness you will always suffer
Don't think that a beautiful lover will be corrupted
You will lose from all these causes
Those who stray and stray from the right path
Those who overcome mountains and rocks with words
All kinds of people who stand on the edge of love
Whoever says to you that you are a wounded lover
Always greet your subordinate
Both your subordinate and your friend
If you don't say lover and wrap them up
You will drink glass after glass of cold water
Those who dream a lot saying lover, lover
Those who flutter their wings with vain hope
You strange souls who pass from your cause
You pass from this life except for your cause
Love is gushing from my heart mountains
Falling in love and flying in the sky
A bird is passing from very high places
Friend for some reason you laugh at Servant Yusuf
Biography .
Who is the author Yusuf Aslan?
Translator, writer and poet Yusuf Aslan was born in 1954 in the village of Malatya (Fethiye).
He moved to Adana at a very young age.
After his retirement, he wrote more than 3000 poems, anecdotes and articles!
"Garip Mirto",
"Fethiye'nin Işıkları",
"Elif Kızın Kaderi",
"100. Yaşın Mubarak Haydar Aliyev" This book was printed and published by the Haydar Aliyev Foundation in Bishkek, Kyrgyzstan.
He is the author of the books and also the famous novel "Karayılan".
On October 30, 2020, he became the owner of the National Literary Award "Russia's Golden Pen", the highest international award in Russia.
This event happened for the first time in Turkey.
Yusuf Aslan received a literary badge made of pure gold for his magnificent novel "Karayılan".
Yusuf Aslan also translated poems of foreign writers into Turkish, popularizing world literature.
He became the owner of German diplomas.
A diploma from the UNESCO World Writers' Union named after M. V. Shakespeare from Munich and a personal letter of thanks from the Russian-speaking poet Gennady Dick from the village of Gutersloh. The military-historical novel "Balkans" by the writer Svetlana Savitskaya was translated into Turkish very quickly by him, and the literary level of this magnificent work was duly noted by the State Writers' Union of the Russian Federation.
The head of the Russian Writers' Union, N.F.Ivanov, personally presented the writer-translator Yusuf Aslan with the Literary Award named after M.A. at the Central House of Writers in Moscow.
Sholokhov, supported by a medal, was awarded the title "For significant achievements in creativity. M.A. Sholokhov ". The project manager Kh. Gayubov (Tajikistan) and translator-translator G. Sharipova (Uzbekistan) also worked on the translation of the novel "Balkans".
The entire project team, including the author of the novel, became winners of the Central Asian Competition "Best Book of 2021" and was named the book of the year.
Four representatives of Russia, Turkey, Tajikistan and Uzbekistan were personally awarded the medals "Turan Birimdigi" by the President of the Central Asian Writers and Historians Union "Yangi Ovoz" Zh.A. Monoldorov (Kyrgyzstan).
Poet Yusuf Aslan was translated into Russian for the victory in the competition in 2021 in honor of the 580th anniversary of the Turkic-speaking sage Alisher Navoi.
His magnificent poems and translations were included in the "Golden Book of Central Asia" with the Order awarded to them, along with 30 other laureates from different countries of the world was awarded.
Book prepared in the name of A. Navoi.
Awarded with the Diploma "Beauty of Russian Literature".
Famous Russian writer and Star - Svetlana Savitskaya and the participation of the President of Russia, Members of the Government of Russia, Deputies of the State Duma and Members of the Council of the Federation of the Russian Federation, Members of the Chamber of People's Chambers, Public Organizations and other officials ("YUSUF ASLAN. Author of many books. Well-deserved translator of SP and I Yangi Ovoz, Turkey. G. Adana). Awarded by the Jury with the Grand Prize "Labor Valor of Russia" and a very prestigious sign of Russia.
In 2022. Alexander Nevsky Prize was awarded for the spread of the Russian language on the planet
Ataturk poem and Svetlana Savitskaya's book Say the name of God was awarded the Turkish Unity and Atatürk medal
Translated books!
Russia, Svetlana Savitskaya 1. Balkans. 2. Say the name of God!
And say the name of God Part 3
Azerbaijan Foundation Aslan 1. Conversation with Spirits.
2. Feelings in Shusha. 3. Tanrykut.
Tahir Amirarslanov 1. (Dolma Meal)
Nigar Hasanzadeh 1. Poetry book
Halide Nuray. 1. Poetry book
Abbasgulu Necefzade - Azerbaijan.1. Music history.
Cengiz Aymatov - Kyrgyzstan. 1. Manas Epic.
Heinrich Dick 1. Fairy tale book
Alimukhtar Mukhtarov's 1 Karabakh Azerbaijan book
Elmira ASLANHANLI - 1. Poetry book
Kyrgyz - Begizhan Ahmedov -1. Avare Gezgin book
For his services to culture and art, he was accepted to be among the World (universal) poets and writers upon recommendation in 2021. The translator of this book of parables, Yusuf Aslan, has a daughter, two sons, and a daughter and two sons! He continues his work and lives in Adana, Turkey…
১২:৩২ পিএম, ১৮ আগস্ট ২০২৪ রোববার
Poem - The Journey of Time
The Journey of Time
Dr. Omatee Ann Marie Hansraj
In the gentle sway of moments, fleeting,
Time whispers soft, its secrets fleeting.
It dances with the shadows, ever bold,
Weaving tales of the young and the old.
Friends are fleeting stars, they shine and fade,
In the journey of time, their paths are laid.
We gather in their warmth, in joy we bind,
Yet time's relentless tide, leaves them behind.
The years march on, a silent, steady beat,
Wrinkled skin and silver hair, the signs we meet.
We age like autumn leaves, in golden grace,
Yet in our hearts, youth’s echoes still embrace.
Time, so precious, slipping through our hands,
A fleeting gift in life's vast, shifting sands.
We chase it, yearn for more, yet find it’s true,
In moments cherished, time’s essence shines through.
Omatee Ann Marie Hansraj
Copyright 2024
১২:২৯ পিএম, ১৮ আগস্ট ২০২৪ রোববার
Poem - The Angry Man
The Angry Man
Tasneem Hossain
Look at the angry man,
You won’t see a thing.
Look in his heart,
You will see a million things.
The neglect of his childhood,
The abuse of his youth;
The heartaches of his young age,
The struggles that made him so crude;
A star is born with all this to conquer.
The agony of the heart built him stronger.
Made him, though, towards all so bitter,
Inside his outer layer lies a treasure.
Look inside him with compassion,
You will see a man full of passion.
Sweet and soft, love is his mansion,
Fall in love with his infallible inner perfection.
Judge him not with his anger or age,
Judge him when you know him well.
A soft and humble sweet man,
Inside him, an innocent child remains.
Brief Bio of Tasneem Hossain:
Tasneem Hossain, majoring in English Language and Literature is a multi-lingual poet from
Bangladesh. She writes poems in English, Urdu and Bengali. She is also a columnist, fiction and op-ed writer, translator, educator and trainer.
Her impactful writings appear frequently in esteemed publications worldwide like: Human Rights Art Movement, Wordsmith International Editorial, Southern Arizona Press, MockingOwl Roost, Setu, Pen magazine, Valiant Scribe, Prodigy Magazine (USA), Borderless Journal (Singapore), Discover Mississauga and More-eBook, Mindtalkers (Canada), Dark Thirty Poetry Publishing, Krishnochura (UK), Polis Magazino, Homo Universal (Greece), Borderless Journal (Singapore) Worvid and Homagi International Magazines (Indonesia), INNSÆI Journal, Cultural Reverence, MicroPoetry Cosmos, The Fatehpur Resolution, TAAHIRA E- ZINE, Khwahish (India), Sindh Courier (Pakistan), Orfeu.al (Kosovo), Alessandria Today (Italy), Atunis Galaxy Poetry (Belgium), Gazeta Destinacioni (Albania), Life (Abu Dhabi), EDAS Chronicle, The Dhaka Literature, An Ekushey Anthology, Pencraft International, The Global Nation, Dhaka Prokash 24.com, bdnews24.com, The Daily Star, The Business Standard, Asian Age Online, Daily Observer (Bangladesh).
Her poems have been translated in seven languages; and published in 27 countries in literary journals worldwide.
She runs an international poetry writing project and group named Life in Lyrics.
She is an author of three poetry books: ‘Grass in Green,’ ’The Pearl Necklace,’ ‘Floating Feathers’ and a book of articles ‘Split and Splice’. Four more books are underway.
Poetry, to her, is music through words; an ever-flowing river reflecting all that surrounds us.
As an author, she tries to spread message of love, hope, mercy and create an awareness of social responsibilities and human rights.
She worked as faculty of English Language in Chittagong University of Engineering and Technology. She is the director of a prominent human resource development organisation Continuing Education Centre (Bangladesh) and Cansaz Services and Distribution LLC (Canada). She is a renowned Business English language and Communication Management trainer and has 27 years of experience as a professional trainer.
A sportswoman, she also worked as newscaster, commentary reader and radio presenter in radio Bangladesh for 10 years and directed dramas like Shakespeare’s, ‘A Midsummer Night’s Dream’.
১২:২৭ পিএম, ১৮ আগস্ট ২০২৪ রোববার
Poem - Respect to Myself
Respect to Myself:
Til Kumari Sharma- Pushpa
Nepal
My grandeur and large fame
May be defamed by my own soil.
Some people do ego to my progress.
Some are happy in my success.
Some may misrepresent my good character.
Some keep down my character.
Respect my self talent.
No hands bow to anybody.
I write what they do to me,
Without fear and truth.
I write myself to respect my dignity.
I bow to my best character.
In which, morality and humanity are mingled.
I am a self-made artist.
Respect myself.
© Til Kumari Sharma- Pushpa
Paiyun 7- Hile
Parbat, Nepal
০৮:০৫ এএম, ১৮ আগস্ট ২০২৪ রোববার
POEM - TRUST WOMEN -EMPOWERED STRONG WOMEN
POEM - TRUST WOMEN -EMPOWERED STRONG WOMEN
DR . ASHOK KUMAR
INDIA( BHARAT )
O beings !
Can gender determine
leadership abilities of an individual ?
Mystic experience says
"they're full of strength ,
courageous and trustworthy ."
Are they not great leaders on this beautiful planet ?
Although they cry yet know intelligently to sheds their tasty tears
O beings !
Open wise mystic divine eyes
can't deny it in this modern
high-tech era
They know how to balance
personal and professional life
Instead of facing stress and strife
Why is she neglected in all over the wonderful world ?
O beings !
Can you deny of male dominated society ?
All women duties are unlimited
Are they not free to choose their career as a leader ?
Why can't they enjoy equal rights in the society ?
O beings !
Challenges make them stronger than others
Their big dreams helping them
to be great leader in the entire society
Without their ego working fo the strongest nation
Like beautiful ,bold birds
know how to fly in the infinite sky
©® DR . ASHOK KUMAR
০৮:০৩ এএম, ১৮ আগস্ট ২০২৪ রোববার
Poem - Splashing With Light
Splashing With Light
Raisa Melnikova
Vilnius, Lithuania
From the darkness of dead letters
My word appeared
Messenger of living being,
Taking off
Their past covers
And sharpen the protruding edges.
This word
Hovered over flowering fields
All-seeing winged dragonfly
And, wandering
River banks,
Brought passion
Undying heat.
It covered the world
A stream of inspiration
And fit
Sunshine in hand
And echoed
Singing of the universe,
Splashing with light in the eternity river.
©®Raisa Melnikova, Vilnius, Lithuania
আলো দিয়ে ভেজানো
রাইসা মেলনিকোভা (ভিলনিয়াস, লিথুয়ানিয়া)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ ( ভারত)
মৃত চিঠির অন্ধকার থেকে
আমার কথা হয়েছিল হাজির
জীবের দূত,
নির্মোচন
তাদের অতীত করে আচ্ছাদিত
এবং তীক্ষ্ণ করে প্রসারিত প্রান্ত।
এই শব্দ
ঝুলছে ফুলময় ক্ষেতের উপর
সব-দর্শন ডানাযুক্ত ফড়িং
এবং, বিচরণ
নদীর তীর,
আবেগ নিয়ে এসেছে
অবিরাম গরম।
এটি বিশ্বকে করেছিল আচ্ছাদিত
অনুপ্রেরণার স্রোত
এবং উপযুক্ত
হাতে রোদ
এবং প্রতিধ্বনিত
মহাবিশ্বের গান,
অনন্ত নদীতে আলোর ভাস।
*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ- এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ, পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে।
(This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India.)
০৭:১৩ এএম, ১৮ আগস্ট ২০২৪ রোববার
কবিতা - এই স্বাধীনতার দিনে
এই স্বাধীনতার দিনে
আনোয়ার হোসেন সিদ্দিকী
এই স্বাধীনতার দিনে
হরিষে বিষাদ আসে পরানে
তোমরা রক্তদান করে
নিঃস্বার্থ ত্যাগী মননে।
স্বাধীন করে পতাকা করেছ উড্ডীন
খুশির আমেজে জপিছে দিন।
তবে কেন অত্যাচার অবিচার অনাচার বষর্ণ
একদিকে যাদবপুর বিশ্ববিদ্যালয়ে
অন্যদিকে আর.জি.কর হাসপাতালে
রমনীয়তা নাশ করি রক্তধাবার ফিনকি ছুটায়ে
দেশ হয়ে গেছে সর্বনাশের পীঠস্থান।
এই স্বাধীনতার দিনে বিচারপ্রার্থী দেশবাসী
কলঙ্কের কালিমা কি মেটানো যায়?
একি সাধে
আমাদের সাথে
অশরীরী কবি যেন 'নীরবে নিভৃতে কাঁদে'।
০৫:৪৩ পিএম, ১৭ আগস্ট ২০২৪ শনিবার
কবিতা - একবিংশ শতাব্দী
একবিংশ শতাব্দী
মোঃ ইজাজ আহামেদ
একবিংশের বিজ্ঞান ও প্রযুক্তির যুগে
আমরা পৌঁছেছি সভ্যতার উন্নতির চরম শিখরে
তবু ঘটনা সাম্প্রদায়িকতার, শিশুদের উপর অত্যাচার,
নারীদের উপর অত্যাচার,
নৃশংস ধর্ষণ ঘটে চলেছে অহরহ
যেন হার মেনেছে এই যুগের কাছে আদিম যুগও।
সৃষ্টির পর থেকে সভ্যতার চাকা টানতে
সমান অবদান রেখেছে নারী এই পৃথিবীতে;
যে নারী কখনো মা, কখনো বোন, কখনো স্ত্রী হয়ে
নিঃস্বার্থভাবে মানবজাতির সেবা করে চলেছে,
মানব জাতির অস্তিত্ব টিকিয়ে রেখেছে,
তাদের অবদানে এই ভুবন সুন্দর হয়ে উঠেছে
অথচ তারাই আজ নিরাপত্তাহীনতায় সর্বদাই ভুগছে
তাদের জঠরে জন্ম নেওয়া পুরুষ জাতির কিছু নর পশুদের ভয়ে;
তাদের দয়ায় মায়ায় বেড়ে উঠা কুলাঙ্গারদের অত্যাচারে
অকালে দুই চোখে দুঃখের নোনা জল নিয়ে
সুখের মায়ার সংসার ত্যাগ করতে হচ্ছে তাদেরকে।
এই যুগ যেন যন্ত্র মানবের-
সহানুভূতি নেই, অনুভূতি নেই,
মানবিকতা নেই, নেই বোধ শাশ্বত জ্ঞানের,
নেই হাত সাহায্যের, নেই বোধ আদর্শের;
এই যুগ যেন আধিপত্যের, এই যুগ যেন স্বার্থের।
০৩:৫৭ পিএম, ১৭ আগস্ট ২০২৪ শনিবার
POEM - HUMAN MIDNIGHT
HUMAN MIDNIGHT Taro Hokkyo Japan
A decaying rope, woven from the dark abyss of the ancient sky, hangs from the ground. The rope hangs over the earth today as tree roots bypass the rocks to extend their tentacles into the water vein. A deep, white vessel lies beneath this rotting rope. Water drips from the rotting rope, perhaps absorbing the moisture of secret anguish. The sound of shooting light splashes against the thick wall of darkness.
At midnight, a fish leaps from the depths of the watery vessel. The fish is quickly carved into the wall of darkness. The carved fish resembles the figure of a thing that has finally fallen asleep. Each carver watches over the deep vessel beside the sleeping object, carving the leaping fish.
The fish carved into the dark wall trembles and then begins to swim slowly in the darkness. Its scales reflect the light of the water.
Biography of Taro Hokkyo:
The poet Taro Hokkyo lives in Japan. He got Rekitei Shinei Award in Japan in 1998, Arab Golden Planet Award in 2021, the title of Doctor of Letters from the Arabic-speaking world in 2023. His poems were published in Orfew.al magazine in Albania. His poems were translated into Italian in 2024. His poems have been published in the Daily Global Nation in Bangladesh, in Samantaral Bhabna, India. His interview with an Algerian newspaper was published. His poems have been published in Greek Police Magazine, in a Korean magazine, in Koltaka jishu International Poetry Magazine, India, in the Barcelona Literary Magazine, in Poetry Planetariat, a Nepalese poetry magazine etc. He received a certificate of honor from English poets.
০৩:১৬ পিএম, ১৭ আগস্ট ২০২৪ শনিবার
কবিতা - চেয়ে দেখ
চেয়ে দেখ
মোঃ ইজাজ আহামেদ
হতাশা, দুঃখরা যখন তোমাকে জালে জড়িয়ে রাখে,
তাকাও সুনীল আকাশের দিকে
দেখ সেও এইরকম সবসময় নির্মল থাকে না
আর এইরকম রৌদ্রজ্জ্বল ঝলমলে থাকে না,
রাত নেমে আসে, যায় ঘন অন্ধকার হয়ে।
অবসাদ যখন তোমার খুশি থাকার পথকে
দেয় রুদ্ধ করে,
তুমি চেয়ে দেখ ওই রুগ্ন শুকনো নদীকে,
বর্ষাকন্যার আগমনে সে স্বাস্থ্য পায় ফিরে,
আনন্দে গান করতে করতে কলকল করে বয়ে চলে।
তুমি যখন ক্লান্ত হয়ে পড়ো,
তাকিয়ে দেখো মহাকাশের দিকে-
গ্রহ, উপগ্রহ, নক্ষত্ররা নিজ কক্ষপথে
অবিরত ঘুরেই চলেছে,
ক্লান্তির নেই কোনো চিহ্ন।
তুমি যখন দুশ্চিন্তায় থাকো,
আঁখি মেলে দেখো
পাহাড়-পর্বতের দিকে,
দুশ্চিন্তার ভাঁজ পড়েনি তাদের কপালে,
প্রচন্ড ঝড়, মেঘের মাঝে অবিচল হয়ে রয়েছে।
০৭:৫৭ পিএম, ১৬ আগস্ট ২০২৪ শুক্রবার
Poem - WE ARE VERY SAD
WE ARE VERY SAD
Dr. Hanif
INDIA
I love Bangladesh very much, their people and countrymen
Their soil, the fields, the springs,and the mountains
They are lovely and sweet
The people are very lovely
They know how to love, respect and honor the human beings
Salute to the land of Dhaka,
Salute the land of heaven
I miss again and again
Salute to the beautiful roads, streets and trees along the banks
Salute to great personalities, writers, poets and scholars
Salute to my poet friends and colleagues who write,inspire and motivate
And the one of my best friends
Whom I lost and couldn't forget
Salute to his innocence, memories and drawn pictures,sealed in my soul
We are sad,I am very sad
Dear countrymen, love you much
Love you more than love
Love you from the core of my heart
l love ,love and love
Your lovely cities where I spent my time with you
Dear people ! your behavior, helping attitude, support and love with sweet words are still wet in my mind and gives aroma
I hope, faith and pray
Once more we will be on the same ground
Where nobody will caze us
Again you and I be on the banks of peaceful river and
Will sing a song of love freely
Of peace, prosperity, love and brotherhood.
০৫:২৪ পিএম, ১৬ আগস্ট ২০২৪ শুক্রবার
বাস্তবের ভুবনডাঙায় অলীক স্বপ্নের অনুভবের রামধনু
বাস্তবের ভুবনডাঙায় অলীক স্বপ্নের অনুভবের রামধনু
দেবাশীষ মুখোপাধ্যায়
উত্তরপাড়া, হুগলি
••••••••••••••••
"ধ্রুপদী সুর অজস্র সাদা ফুল হয়ে
ছড়িয়ে যায় শীর্ণ বৃক্ষের ভেতর
বাড়ির চৌকাঠ পেরিয়ে সুগন্ধি আতর
হৃদয়ের উত্তাপে অঙ্গার হয়ে যায়
পশ্চিমী মাঠের রাস্তা জলদৃশ্যের পাশ
দিয়ে নেমে যেতে যেতে পাতা বিভাজিকায়
হারিয়ে যায় কোন এক চন্দ্রালোকে......
এই সব দৃশ্যপট অলীক স্বপ্নের মতন
অজানা বৃত্তে ঘুরপাক খেয়ে যায়।"
কবিতায় একটা ' Note of Nature 'বা ' নিসর্গ - নিক্কণ' rapturous amazement বা " রভসানন্দানুভূতি "হয়ে অক্ষর - চিত্র তৈরি করে দেয়।কবির কাছে এই content অলীক স্বপ্নের মতন।তাই তিনি 'বনশ্রী - রাগে' একটা mystic feeling বা রহস্যের চাদর মেলতে চান যা মুখ্যতঃ নিজের আভ্যন্তর তৃপ্তির জন্যই --- " স্বান্তঃ সুখায়" প্রকৃতিগত প্রাণতায় এক অনিন্দ্য চিত্র বা সিল্যুয়েট হয়ে ওঠে। অথর্ব বেদের ' ভূমি - সূক্ত'এ এই সিল্যুয়েট যেন পূর্ণ কলেবর পায় --
"যস্যাং সমুদ্র উত সিন্ধুরাপো যস্যামন্নং কৃষ্টয়: সম্ বভূবুঃ।
যস্যামিদং জিন্বতি প্রাণদেজৎ সা নো ভূমিঃ পূর্বপেয়ে দধাতু।।"
যে পৃথিবীতে সমুদ্র, সিন্ধু ও সমস্ত জল বিদ্যমান, এবং যাতেই সমস্ত অন্ন ও কৃষ্টি সমুদ্ভূত হয়েছে , সে পৃথিবীতেই প্রাণময় চাঞ্চল্যময় সমস্ত কিছু সঞ্জীবিত হয়।
প্রাজ্ঞ কবি নীরেন্দ্রনাথ চক্রবর্তী অভিজ্ঞতার আলোয় দেখতে চাইলেন মুঠোয় ধরা পাঠকের নিজ জীবনের Philosophy , তার স্বপ্নের সিল্যুয়েট -- অলৌকিক রহস্যে পূর্ণ বিশ্বাসের জোরে নিজের দর্শন ও দৃষ্টিভঙ্গির আধারে স্থিতপ্রজ্ঞ বিচিত্রা---
" মুঠি খোলো,
কী আছে গোপনে, দেখতে দাও।
এই দ্যাখো,
পথে -পথে, যা - কিছুকে উড়িয়ে বেড়ায়
খেয়ালি বাতাস,
তা ছাড়া কিছুই নেই,
কিছু ধুলো, কিছু বালি, কিছু -বা শুকনো পাতা ঘাস।"
'প্লাসেন্টা প্রকাশনী' থেকে প্রকাশিত প্রিয় কবি অরিন্দম চট্টোপাধ্যায়ের কবিতা সংকলন ' অলীক স্বপ্ন ও সিল্যুয়েট ' কখন যেন তার creative genius বা কারয়িত্রী প্রতিভার আনন্দ হয়ে ছড়িয়ে পড়ে পাঠক মনে ---
" সারি সারি সুন্দরিকা আর বাইন পাতার গল্প
চোখ থেকে ভাসছে ওড়না ভালোবাসা
অভিসারী বলাকা উড়ে যায় মোহনার দিকে
প্রগলভ চাঁদ এসে দেখা দিয়ে যায়
তবুও যেন এক আকাশ বিষন্নতা
ক্রমে ক্রমে হয়ে যায় যেন একটা সিল্যুয়েট।"
১৯ শতকের শেষের দিকে মনোবিজ্ঞানী সিগমুন্ড ফ্রয়েড স্বপ্নের সংজ্ঞায়নে বলেন, অচেতন ইচ্ছা পূরণের দ্বারা আমাদের স্বপ্নের বিষয়বস্তু তাড়িত হয়। ফ্রয়েডের মতে স্বপ্ন অবচেতন মনের এক পথ ----Dreams are concealed realizations of repressed desires ।
কবির কথায়---
" দিবসের যত ভাবনা চেতনা
আসে মোর স্বপ্নের ঘোরে,
তাদের আমি ফিরাবো কেমন করে ! "
ওনায়োরলজি বা স্বপ্নবিদ্যায় স্বপ্ন বৈদ্যুতিক মস্তিষ্কের আবেগ যা আমাদের স্মৃতি থেকে side effect হিসেবে কিছু চিন্তাভাবনা এবং অপূর্ণ ইচ্ছাকে টেনে নেয়।Lucid dreams ঘুমের শেষ ধাপে আসে যেখানে চোখের পাতার ছটফটানি বা R E M sleep ঘটে যেটা বিজ্ঞান মতে একটা ইউনিক ফিল।German Poet Lisel Mueller স্বপ্নের অস্থিরতার সূত্র খুঁজতে স্বপ্নের নিভৃত সত্তার সামনে দাঁড়িয়ে পড়েন ----" I read once that the ancient Egyptians had fifty words for sand and the Eskimos had a hundred words for snow.I wish I had a thousand words for love, but all that comes to mind is the way you move against me while you sleep, and there are no words for that."
কবি অরিন্দম চট্টোপাধ্যায় লিখছেন স্বপ্নের ভ্রামণিক পথ অন্বেষণে জ্যোৎস্না রাতের নীল নদী বেয়ে রহস্যময় জলছবিতে ----
" চিনার পাতার মধ্যবর্তীতে তুষার শৃঙ্গ
নবারুণ আলোয় উদ্ভাসিত পাহাড়ি উপত্যকা
কুয়াশাগুলো এঁকে বেঁকে ওঠে ঘুড়ির মতো
নৈঃশব্দ্যের ভেতর ভাসে পাখির পালক
একটা স্বপ্ন রাত্রি ও তার ভেতরে অন্বেষণে
পা ফেলি,আর পা ফেলি, হারিয়ে যায় সব
জেগে উঠি নিদ্রাহীন রাত দেখতে থাকি.....
সময়ের কাঁটা কেমন যেন উল্লাসে হাসতে থাকে...."
Sylvia Plath এর অনুভবের গভীর পল্লবেও যেন একই অনাদি আলোর ভালোবাসা ----
"I shut my eyes and all the world
drops dead;
I lift my eyes and all is born
again ."
গুলমোহর থেকে ফুল ঝরে পড়লে আকাশময় আলি হোসেনের সানাই বাজে, অলৌকিক প্রিজমের মধ্যে আলোর বিচ্ছুরণে সুন্দর সর্বত্র প্রসন্ন মহিমা ছড়িয়ে দেয়। ফুলের মতো সহজ হয়ে আসে জীবন।দেয়াল, দরজা কিছুই থাকে না ---- শুধু শান্ত করতলে গাছ, পাখি,মেঘ, চাঁদ খেলা করে যায়।
নির্জনতার উপকথায় ঝাউবনে জলজ সুবাস দৃষ্টির ভেতর আঁকতে থাকে নভোমন্ডল ।চিত্তের মালিন্য মোচন করে কবি অরিন্দম খেলা করেন নিজস্ব ইচ্ছার সাথে।বলেন নিজস্ব ভাষায় একবার ভেতর ঘরে উঁকি মেরে ----
"আমি অনন্ত রাত জেগে বিস্ময়ে
দেখি মেঘের ওপর চন্দ্ররাত
অন্তর্গত দুঃখগুলো সিগারেটের
ধোঁয়ায় রিং হয়ে ঘুরতে ঘুরতে চলে যায়
আর কোন পথে যায় ভাবতে ভাবতে
আমার ভেতর সব অরণ্য হারিয়ে যায়
বৃষ্টিকথাও সরে যায় দূরে কি এক অভিমানে
যাবতীয় জলীয় ভালবাসা ঘূর্ণি হাওয়ায় উড়ে যায়
আমি ঢালু পথ বেয়ে যাই নিস্তব্ধতার ভেতর
চারিদিক জুড়ে পাইন আর রডোডেনড্রন"।
জীবনানন্দ কি কবি অরিন্দমকে ছুঁয়ে যান গভীর নিস্তব্ধতার ভেতর থেকে নদীর চ্ছল চ্ছল জেগে ওঠায় -----
" এ সব শূন্যতা ছাড়া কোনো দিকে আজ
কিছু নেই সময়ের তীরে।
তবু ব্যর্থ মানুষের গ্লানি ভুল চিন্তা সংকল্পের
অবিরল মরুভূমি ঘিরে
বিচিত্র বৃক্ষের শব্দে স্নিগ্ধ এক দেশ
এ পৃথিবী, এই প্রেম, জ্ঞান, আর হৃদয়ের এই নির্দেশ।"
এই নির্দেশ Sri Aurobindo বনের শিকড় বাঁধা জীবনে ,উঠোনের পাশে দোপাটির গন্ধে, ভালোবেসে ভেতরের আঁধারে অনভ্যস্ত হাতগুলো ছুঁয়ে দিতে বলেন বুকের পালকের উষ্ণতায় ----
"Awake in the living Eternal, taken to the bosom of love of the Infinite,
Live self-found in his endless completeness,
Drowned in his joy and his sweetness,
Thy heart close to the heart of the Godhead for ever. "
কবি অরিন্দম বোঝেন পাঠকের অনুভবের পরিমিতি --- বিন্দু, বৃত্ত, গোলকের নিজস্ব সমীকরণ।লেখেন শুকনো ডোবার তলপেটে ফেটে ফেটে যাওয়া মাটির স্বপ্ন। হারিকেন লন্ঠনের আলোয় প্রতিশ্রুতি জাগানো সুন্দরের বাঁধা হাত খুলে দেন কবি এক রুদ্ধশ্বাস ব্যাকুলতায় ----
" একটা হাত কতটা বাড়ালে সম্পর্কটা
আরো দৃঢ় হতো ভাবতে ভাবতে
ম্যাগনোলিয়া পয়েন্টে হারিয়ে গেল গোধূলি
....... ......... ............
এখনও পূর্বরাগ নিস্তব্ধ রাতের এসরাজের মতন
গুমোট মেঘে যেন ঢাকা অন্তস্থল
এখনও দৃষ্টির ভেতর এক নির্গমনের দৃশ্য "
কবি অরিন্দম প্রাণ ছুঁয়ে থাকেন।মনের সব জানালাই খোলা তার। "ঘরের বাতাস নাচে বাহিরে হাওয়ায়"--- পড়ন্ত বিকেলের কলোনি মাঠের ভাঙা গল্প ও কুয়াশা দিয়ে কবিতার লাইন সাজান তিনি। রাত্রির মধ্যরাতে বনপথে শাল বীথির ভিতর বুকের নরম আলোয় দরবারি কানাড়া রাগ জোনাকির ফসফরাসে উড়ে আসে।Maya Angelou ছুঁয়ে যান তার কলম - শিকড় --- " Try to be a rainbow in someone's cloud " . কবি লেখেন ---
"একটা ভাঙা প্রাচীরের উপাখ্যান
রচনা করার জন্য কতগুলো
শরের কলম রেখে
সাদা পৃষ্ঠা ভরিয়ে দিয়েছিলাম
এসব ভাবতে ভাবতে পা বাড়াতাম
মনে পড়ে হলুদ ওড়না প্রেম......"
Salman Rushdie এর কথায় ---" It is literature which for me opened the mysterious and decisive doors of imagination and understanding ."কবি অরিন্দমের কবিতায় সবুজের গন্ধ, ভালোবাসার গায়ে উড়ে এসে বসা প্রজাপতি, প্রদীপ হাতে আলতা পড়া পায়ের নূপুরে সন্ধ্যার শকুন্তলা রাগ।ভাষার ব্যবহারে বেশ মুন্সিয়ানা যা পাঠককে টানবেই।উপমা কবিতার অলঙ্কার । তার কবিতার ভাষায় মানুষের ঘামের গন্ধ, প্রেয়সীর কামরাগ।RUMI র মতো কবিও বিশ্বাস করেন ---- "Words are a protext.It is the inner bond that draws one person to another, not words."
অদ্ভুতভাবে অরিন্দম লেখেন ---
" তাকানোর ভেতর এক প্রেমিকের ছবি
আগুন উত্তাপে অঙ্গার হতে চেয়েছিল
কিন্তু কোথা থেকে একগুচ্ছ মেঘ এসে
ভাসিয়ে দিয়ে গেল পাল হীন নৌকার মতন "
অথবা
"আমার হৃদয় জুড়ে বালুচর উপত্যকা
নীল ফুলের মতন সন্ধ্যারাত
দিগন্ত ছুঁয়ে থাকা জলরাশি
সমুদ্রঢেউ হলুদ ওড়না প্রেম "
কবির অপেক্ষায় জীবনানন্দ এসে বসেন----
" একটি নক্ষত্র আসে; তারপর একা পায়ে চলে
ঝাউয়ের কিনার ঘেঁষে হেমন্তের তারাভরা রাতে
সে আসবে মনে হয়;----- আমার দুয়ার অন্ধকারে
কখন খুলেছে তার সপ্রতিভ হাতে !"
ভালোবাসা অতিথি পাখির মতো একটা মেঘ, নক্ষত্র ছুঁয়ে দিয়ে গেলেই ভরে ওঠে সাদা পৃষ্ঠা।
" একদিন বালুচরে অনেক ভালোবাসার গল্প ছিল
চন্দ্ররাত ও সফেন সমুদ্রঢেউ, কুহকের মতো,
এখন পড়ে আছে দীর্ঘ ছায়াপথ....
মনে হয় কোন প্রাচীন সভ্যতার স্মৃতিচিহ্ন "
স্যারিডন নয়,কবি অরিন্দম নিকোটিন রাতে আঁকেন হৃদয়ের উঁচু- নিচু দেয়ালে উড়ে যাওয়া পাতার হলুদ দীর্ণ জীবন ----
"হাতের ভেতর রয়েছে নিকোটিন দীর্ঘ রাত
বুকের ভেতর থেকে উড়ে যাচ্ছে
রাত্রির আঁধারের মতন কালো ধোঁয়া
সব যেন স্বপ্নের মতন সমুদ্রভূমি
ঢেউগুলো যেন পথিক বাউলের
হাত থেকে ছেড়ে যাওয়া একতারার মতন...."
সম্পর্কের স্বরলিপিতে বিষাদ ছায়া। দারুচিনি অরণ্যের ভেতর আজ আর হরিণ খেলে না।শঙ্খ স্তনের মায়ায় স্মৃতির অগোছালো হাত । চাঁদের আলোয় চুম্বন যেন স্মৃতির পুরনো স্তম্ভ। অস্ফুট উচ্চারণে কখন যেন মাধবীলতা ঝরে যায়।কবি বিনয় মজুমদার শাশ্বত সত্য হয়ে তখন দরবারে --" ভালোবাসা দিতে পারি, তোমরা কি গ্ৰহণে সক্ষম?
লীলাময়ী করপুটে তোমাদের সবই ঝ'রে যায় ---"
তবুও জীবনে যা পড়ে থাকে তার চারপাশে ছড়িয়ে এক অনন্ত গ্যালাক্সি যার ভেতর পথভোলা পথিক হয়ে ঘুরে চলা আনন্দে অথবা বিষন্নতায়......পারিজাতের খোঁজ চলে জীবনের সা-রে-গা-মায়.....
" একাকী এক ছায়াপথ ধরে দিগন্ত নীলের
কাছে যেতে যেতে হৃদয় থেকে উড়ে গেল
কয়েকটা রঙিন প্রজাপতি দিকশূন্য হয়ে
........ .......... ............
মনপুরা দ্বীপ জুড়ে নামছে সূর্যমুখী সকাল
বিহঙ্গ ডানার মতো মেলে ধরছে এই চরাচরে
হরিণের চাহনির মতো আন্দোলিত কাশফুল "
কবি অরিন্দমের ধ্বনিকেন্দ্রকতা বা logocentricism স্বপ্নের গায়ে আলপনা আঁকে যাকে উনি সিল্যুয়েট আখ্যা দেন। তার কল্পনামনীষা বিষ্ণু দের ' ওফেলিয়া ' কবিতার শব্দ -স্নাত----
" কথারা আমার গৃহহারা,করে ছায়াপথে আনাগোনা"।
বকুলগন্ধে,হাসনুহানা গন্ধে ব্যর্থ প্রেম হলুদ পাখি হয়ে উড়ে যায়। আকাশ থেকে নেমে আসা 'হেলিওট্রোপের মতো ' কবির আপন নীলিমার রৌদ্রনীল শ্যামলের এপিথেটে অন্ধকার ও বিহ্বলতা আত্মবিজ্ঞপ্তির চাবিগাছ করে ---
" কেমন করে যে তোকে আমার মানচিত্র
থেকে হারিয়ে ফেললাম, ভেবেও পাই না
আমার ভূমি রেখার মধ্যে কোথাও নেই তুই
আমি তোকে এখনও খুঁজি....."
একাত্ম পাঠকও লেখকের সাথে খুঁজতে থাকেন সেই হারিয়ে যাওয়া আলো।পরিযায়ী মেঘের বৃষ্টির মতো চোখের জল ভেজায় সার্টের কোণ।কবি অরিন্দমের এই play of writing তার আসল জাদুকাঠি । আবেগের বিভাজিকায় জেগে থাকা ভালোবাসা তাই স্বপ্নের পোষাক পড়ে বুক ভেজা রাতে। জানালার গরাদে আটকে থাকা চাঁদের আলোয় স্মৃতির ক্রন্দন ঢেউ তোলে পাঠকের অনুভূতিতে ---
" মানুষের ভাষা তবু অনুভূতিদেশ থেকে আলো ,
না পেলে নিছক ক্রিয়া বিশেষণ; এলোমেলো
নিরাশ্রয় শব্দের কঙ্কাল।"
০২:২৬ পিএম, ১৬ আগস্ট ২০২৪ শুক্রবার
- আলীগড় মুসলিম বিশ্ববিদ্যালয় মুর্শিদাবাদ সেন্টারে অনুষ্ঠিত হল `জন জাতীয় গৌরব দিবস ২০২৪`
- আলীগড় মুসলিম বিশ্ববিদ্যালয় মুর্শিদাবাদ সেন্টারে অনুষ্ঠিত হল `জন জাতীয় গৌরব দিবস ২০২৪`
- আলীগড় মুসলিম বিশ্ববিদ্যালয় মুর্শিদাবাদ সেন্টারে অনুষ্ঠিত হল `জন জাতীয় গৌরব দিবস ২০২৪`
- POEM - UNTOLD WORDS !
- Poems
- Poems
- Poems
- POEM - BY THE WAYS OF PARADISE
- Article - Zein lovers
- Poem - On the Open Eyelashes Shadow I Weave
- একগুচ্ছ কবিতা
- Poem - Centuries Later
- Poem - Mystery Remains
- অনুষ্ঠিত হল অরঙ্গাবাদ ব্রাইট ফিউচার অ্যাকাডেমির বার্ষিক অনুষ্ঠান
- সুতি পাবলিক স্কুল ও কোচিং সেন্টারের উদ্বোধন
- Poem - Your Hazelnut Eyes!!!!
- Poem - Life Is Melody
- একগুচ্ছ কবিতা
- Poem - Twilight
- Poem - Love in the Autumn Leaves
- রাজনীতিতে অসতের প্রবেশ,প্রতিবাদী না হলে সমূহ বিপদ
- রাজনীতিতে অসতের প্রবেশ,প্রতিবাদী না হলে সমূহ বিপদ
- রাজনীতিতে অসতের প্রবেশ,প্রতিবাদী না হলে সমূহ বিপদ
- Poem - Missing the Sky
- Poem - Missing the Sky
- Poem - The Philosophy of the Eyes
- Poem - Silence
- Poem - When the Pen Abandons You
- POEM - LEAVE
- দ্বিতীয়বারের জন্য হোয়াইট হাউসে ডোনাল্ড ট্র্যাম্প
- Poem - Centuries Later
- Poem - Mystery Remains
- POEM - UNTOLD WORDS !
- আলীগড় মুসলিম বিশ্ববিদ্যালয় মুর্শিদাবাদ সেন্টারে অনুষ্ঠিত হল `জন জাতীয় গৌরব দিবস ২০২৪`
- একগুচ্ছ কবিতা
- Poem - On the Open Eyelashes Shadow I Weave
- POEM - BY THE WAYS OF PARADISE
- Poems
- আলীগড় মুসলিম বিশ্ববিদ্যালয় মুর্শিদাবাদ সেন্টারে অনুষ্ঠিত হল `জন জাতীয় গৌরব দিবস ২০২৪`
- Poems
- Poems
- Article - Zein lovers
- আলীগড় মুসলিম বিশ্ববিদ্যালয় মুর্শিদাবাদ সেন্টারে অনুষ্ঠিত হল `জন জাতীয় গৌরব দিবস ২০২৪`