ব্রেকিং:
আরজি কর মেডিকেলে ২০০ কোটির দুরনীতি, একাধিক প্রভাবশালীর জোগ থাকার সম্ভাবনা নলপুরে বেলাইন সেকান্দ্রাবাদ-শালিমার এক্সপ্রেস চলতি মাসেই ২০ ডিগ্রির নীচে তাপমাত্রা, রয়েছে নিম্নচাপের সম্ভাবনাও আগ্রা- লখনউ এক্সপ্রেসওয়েতে দুর্ঘটনায় ৫ জনের মৃত্যু রায়গঞ্জের কুলিকে শিশুর প্রাণ বাচিয়ে ডুবে মৃত্যু তরুণের গাজোলে মাটি খুড়তে গিয়ে উদ্ধার ১৬টি রুপার মুদ্রা

মঙ্গলবার   ২৬ নভেম্বর ২০২৪   অগ্রাহায়ণ ১২ ১৪৩১   ২৪ জমাদিউল আউয়াল ১৪৪৬

সর্বশেষ:
মুর্শিদাবাদের সুতিতে শুট আউট। CSK-তে যাচ্ছেন ঋষভ? সামনে এল বড় খবর
Poem -The Mole 

Poem -The Mole 

The Mole  

Shakil Kalam 

Bangladesh

 

If you take flowers, petals, kisses

You gave nothing to me -

Pain and suffering - even hatred

May my love be immortalized?

At that pink mole of yours. 

 

In exchange for the black mole on the lover's cheek

Omar Khayyam wanted to give Samarkand, Bokhara

To his adorable beloved.

I am the emperor of kingdom less and uncrowned;

I am a penniless nomad of the desert.

What shall I give you?

Will take!

I will give you the twilight sky

Wear the tip on the forehead. 

 

I'll take the black of the night,

The scorching sun-ray of the day.

You will take full moon's lit night;

It will reduce your heartburn

You will get eternal happiness.

I will be a contemplative poet of an aesthetic nature.

 

 

 

Biography of Shakil Kalam:

 

Root Finder Writer Shakil Kalam was born on December 3, in Fein district in Bangladesh. He received Master's Degree in Governance Studies from University of Dhaka. He has completed a diploma course on IAS and IFRS from the Institute of Chartered Accountants of Bangladesh (ICAB).  

 

Mostly, he is renowned as Central Banker, Corporate Governance and Internal Audit Specialist, Researcher, Poet, Translator as well as Child-Litterateur. Now engaged in a research foundation as a honorary research fellow and consultant at financial sectors.  

He was engaged as an Additional Director  in the central bank of Bangladesh. He attends as a key-note speaker in the seminar, symposium and discussion meeting at Dhaka University and other private universities. His book "A Handbook of Corporate Governance in Bangladesh" and "Comprehensive Articles on Financial Sectors in Bangladesh" are enlisted as reference books and taught in several universities including University of Dhaka.  

 

Shakil Kalam started writing since his boyhood. The author has personally tried to discuss various inconsistencies, inequalities, disillusion, hypocrisy, human suffering and the degradation of human moral and social values in his writings.  

 

He relentlessly tried to grasp the Liberation War of Bangladesh and it also brought diversity in his writings. 

In a word, it can be said Liberation War and social issues have been the main elements of his writing. But in recent times, new dimensions have come in his writings. In his scathing writings, politics, economics, cultural aggression, economic class discrimination, social values, scarcity of democratic values and culture, lack of democratic governance and deficiency of institutionalization of democracy vigorously highlighted. Moreover, spirituality has come massively to the fore.  

 

He has been writing stories, poems, rhymes, essays, columns as well as translated articles of different languages. His published book numbers are more than thirty-six as well as these are the best sellers. His poems translated in 36 languages around the world, like Tamil, Nepalese, Indonesian, Italian, Hindi, Urdu Romanian, Arabic, Spanish, French, German, Greek, Portuguese, Filipino, Turkey, Swahili (Kenyan Language), Tajik (Tajikistan), Assamese (India), Chinese, Hebrew, Vietnamese, Sindhi language, Odia (Indian language), Albanian and published various newspapers over the world like Bharath Vision, Creatividad, Williwash. Create Bridge Magazine, wordpress.com, Poetica Revista Azhar, Wattpad.com, Kapan Baneshowar and English to com, Atunis Galactica, Literoma magazine, Sohu News of China, Kolhehamon magazine and Cuvant Romanesc, Children Magazin, Revista Poetiva Azhar, Prodigy Magazine. His poems included in different anthologies like Poets Unity World  of Motivational Strips' Anthology, PLIS Anthology Volume-1, The New Dawn, The Passion of Poetry Anthology Volume-1, Flowers of Love, Whispers of Soflay Volume-4, Gage D' Amour: Token of Love, Hymn of Global, Flowers of Love, Modern Writers, Thoughts in Words, Compassion Save the World over the globe.   

 

Once upon a time he was engaged in national daily The Banglar Bani and weekly magazines like Meghna, Robber, Bechitra, Labonno, Ajker Katha, Chitrakolpo and Chitra Bangla etc.   

 

He has participated in several radio and  Bangladesh Television (BTV) programs like recreational and dramas. Once upon a time, he had acted in different stages in Bangladesh.  

 

He attends different seminars, symposiums, conferences and discussion meetings as a key-note speaker in various public and private universities. His textual books are listed as reference book and taught in Dhaka University, Independent University and banking sectors in Bangladesh.  

 

He has traveled India, Pakistan, Bhutan, Dubai, Thailand, Singapore and Malaysia to participate in the seminar, symposium and conferences.   

 

He has participated in several radio programs. Of these, the names of literary programs, Annaysha, Kalokakoli, agricultural program and Uttoron are particularly noteworthy as well as his written dramas preached in national radio. Besides, he has participated in various programs like "Kathamala" and dramas in the Bangladesh Television.  

 

He received various awards, certificates and honor from different international literary groups. Recently he achieved "Order of Shakespeare Medal- 2021" and "Gujarat Sahitya Academy Award-2021" and World Welfare Council's prize "Global Prestigious Award-2021" on the eve of Gandhi Jayanti 2021. Moreover, he is the founder and administrator of the literary community group "SahityaPata." 

Currently, he is the founder and convener of Social Development Research Foundation (SDRF). He is also a member of Dhaka University Political Science Alumni and Governance Studies Alumni Associations. Moreover, he is the Executive Editor of the international bilingual literary magazine titled "Dipon" as well as member of the International English literary journal's Advisory Board of "ENGLIT" and "Unending Quest. He is the International Ambassador for the Chamber of Writers and Artists in Spain.

০৬:৪০ পিএম, ২৫ এপ্রিল ২০২৪ বৃহস্পতিবার

POEM - SCROLL OF MY TOMBSTONE

POEM - SCROLL OF MY TOMBSTONE

SCROLL OF MY TOMBSTONE

 Aminu Femi Jamiu

 

Time shall come

When, I shall sail

On journey of no return

My quill shall feel the grief

This, then, shall be scroll of my tombstone

 

Let no man shed tears

Saying, the poet has gone

I had long shed an ocean of tears

Waking in frost-freckled mornings

Toiling in sun-scorched afternoons

 

Alone!

In this labyrinth of path

I delved into the rising epic of years

Dwelling in self like a rejected monk

And continue to babble the sounds of eternity

 

This path of life is always unknown

And in death life reincarnate

To where no hatred abound

Neither hope nor passion

Even, Earthly love is void

 

Show me love

Not when am gone

Offer me a shoulder

For me to see further

Give me a lift

Not tears on my tomb

 

For the rawness of my palm

The callus on my feet

The wrinkles on my face

The scary scars on my skin

Duly, making my silent speak

 

Let this stand on my tombstone

Read this poem to the growing lads

This is my signature on the sand of time

Fervently seeking for love

Not tears on my tomb.

 

©Aminu Femi Jamiu

All Right Reserved

 

 

BIOGRAPHY 

Aminu Femi Jamiu is an Internationally recognized, Award - Winning Nigerian Poet, Author, Editor, Social Activist, International Ambassador Of Peace, Universal Icon Of Poetry, recipient of several National and International Awards, including the Gujarat Sahitya academy award India, World Union of Poets "Icon Of Peace award 2021", e.t.c. He was born on 26th October 1994.

He is an HND holder of Biochemistry from Kogi State Polytechnic, lokoja, Nigeria. And he is a chemistry, physics and mathematics teacher.

Femi has authored two English poetry book "Poetry Pearls" and "Cosmic Voice" (The International Anthology of Contemporary Global Poets), co-author of 20 Anthologies. His poems have been published in many Magazines, Journals, E-zines and Newspapers. His poems have been translated into many International languages. Recently his poem has been published in Guinness World Record holding Anthology (Hyperpoem). He has been featured as one of the World's Contemporary Poet. He's the founder and president of the international literary online platform "Home of Global Writers.

Femi is currently working on an Anthology title "The Poetic Canvas" (The World Poets Anthology), with aim to feature Poets across the whole countries in the world.

০৬:৫৪ পিএম, ২৪ এপ্রিল ২০২৪ বুধবার

Poems

Poems

 

Revivalist

Sajid Hussain 

Pakistan

 

The seasonal tourist seems to retreat,

The sadness in deepened rosy twilight,

With every breath of air relieves hues of frosty reception,

Engraved for niches in a temple of heart,

Under a winter breeze a change of yarn ,

In giddy mazes glitters for a sail,

Eyes of a pale face with hoary frost,

Grows stolid demeanor for conventional forthcoming,

Up for grabs a new provoking arrests an incline,

Hoard nuts of life with lucrative perks,

Inhabit to unbend snatching breaths of disasters,

Driven with the wind and tossed of bad weather,

Banners of thousands sunsets glow lamps of revival,

On stunted plants at misty twilight zone,

A rainbow tints spray at deepening dusk,

Impulses storm broken branches with zeal,

To face just like solemn as a mask light,

Induces to feel their stalk as virgin rose,

Radiated vigor like a blushing cloud,

Is a beauty of life as a fiery moon,

Raise wavering courage bold as hawk,

The vision that endeavours for satisfying eyes,

Grown icy heart is need of a vestal flame,

Nimbus of budded roses on a heavy heart ,

Glimmers like a star under breezeless sky,

Brooding over stainless fields casts the soul into body,

A haze of winter far in the night,

Awakes golden beams of morning sun,

Period of repression saturates the night in woods,

Pulse of gain for pristine freshness of spring,

Approaches to retreat splendor of winter ,

The secret of subduing birth unfolds with hidden flower.

 

© Sajid Hussain 

 

Crossing Thick Fog

Sajid Hussain  

 

Sighing in the furnace of muffle with melting,

Incinerates the body in monotonous anguish,

Tears dip in sore heart crossing soul,

Contention pierces silence of solitary seer,

Lingering the brink of rank of black night,

Hurled lances fall with thud of blade,

On the weary heart thrived by desert shrubs,

Seen by dark night in gust of wind seeking,

The ripening palpitates hush to vivify the life,

Stows the sparks of perception to tent,

In travelers' eyes to grasp to thread barren dreams,

Shadows of some unseen power gather sick imagination,

They fley the formless floating on a foul stream,

Pulling the life's boat to meet and part,

A haze of living blue freezes sick thoughts,

Haunts the echoes of hills against the dusk,

Halts tired wings of the autumnal gale,

To alight burden on the back of fixed eyes,

A long departed youth in a morning beckons,

Enchants the fleeing glazing in hidden lyre,

Makes his way through the temple of sleeping flowers,

Which lost in the ocean of despair life's waves,

Induces the adventures of troop of awaking,

Through the baffled desire of the wanderers,

An enthusiast leads to set shoulder,

Against the mountain side to cross thick fog.

 

© Sajid Hussain  

 

 

All Belongings 

Sajid Hussain  

 

Through the journey of self-discovery,

In the heart's refuge the wanderer's soul,

Explores new frontiers with eyes of the tempest,

To find peace amidst chaos to break chains,

Of the trials of fate of the face of adversity,

The crucible of challenges charts course anew,

The sacred bond of hard times ,

Through the depths of grief discovers,

New horizons of the webs of reclaiming,

Of the beholder of storm's embraced tranquility,

The space of vulnerability revisits with moments,

To seek thrills of new fog of uncertainty,

Wanderlust roams to pursue passions relentlessly,

In the heart's fervour to find all belongings.

 

© Sajid Hussain  

 

 

Dr. Sajid Hussain       

                                                                    Sajid Hussain hails from Pakistan, was born on 01_02_1969 at Morgah Rawalpindi. He is a well-educated and multidisciplinary Poet, Admin and ambassador of many poetry groups . He achieved membership of World Nation Writers’ Union, Kazakhistan and Camara Internacional de Escritores and Artistas (International Chamber of Writers and Artists) based in Spain appointed him as the President for the CIESART Headquarters in Pakistan ., recognized, acclaimed, awarded, appreciated and featured, Dr. Sajid Hussain hails from Pakistan, was born on 01_02_1969 at Morgah Rawalpindi. He is a well-educated and multidisciplinary Poet, Admin and ambassador of many poetry groups . He achieved membership of World Nation Writers’ Union, Kazakhistan and Camara Internacional de Escritores and Artistas (International Chamber of Writers and Artists) based in Spain appointed him as the President for the CIESART Headquarters in Pakistan . Awarded with Shahitya Pata ,on the occasion of Birth Anniversary of National Poet of Bangladesh kazi Nazural Islam and The Rabindranath Tagore Memorial literary Honours by Motivational Strips with joint association of Department of Culture, Government of Seychelles from India.

He is Master Trainer of "Low Cost and No Cost of Science Material" Homeo Doctor, senior teacher of Chemistry in FDE, and Ex-Principal of Jinnah Public School Morgah Rawalpindi . He has done several courses and received many certificates from UNICEF, CIDA and USAID, FDE programs. He was awarded with certificate of Literary Performance in year of 2021 from Gujarat Sahitya Academy India, awarded with honor of Golden Pen, Excellenza, 59 years of independence Honorary award from Trinidad and Tobago and world cultural Freedom and so forth. He is a promising Poet already participating in innumerable poetry contests world-wide, he won many certificates of excellence, the list of his achievements and titles he has earned is quite long. His poetry is published in world famous print and electronic magazines, journals, newspapers, websites, blogs and anthologies. He is author of Acquits of Life, Parlance, Cloud Nine Fantasia.

Co-author of International anthologies: Flowers of love, Arabian Nights, Poets for Peace, the candles of Hope, Poetry Collection, Poetry for Ukraine, The Silk Road Literature, Ancient Egyptians modern poets Mediterranean waves, Peace and love Makes Society, Rhapsodies , Dandelions : Multiverse of poets, compiler of Pakistani English poets prodigy published in USA and so many. 

Published in International magazines and websites: Lit light, Chinese website, Hamayans Editorial, Poets Unlimited, Taifas magazine, Swapanjory Ch. page, Bharath vision, Mahamag, Al Azahar magazine, Litteratear magazine, Atunis Galaxy Poetry ,Verses De Rivulet, The poet, Homo Universalis, Spill words, Poetry Soup, Up word, and so forth. 

Co-author of national anthologies; To The Sea Shores, Tears of Despair, Cherishing Memories Volume 1 &ll, The Bliss of Factor, Tales of Heart, Patience of the Torn, Voiceless Words and so on.

His poems also featured in NBM Bangla TV Bangladesh and published in Daily Asia Bani- Bangladesh, Website Journal Bharath Vision in India, P.L.O.T.S magazine USA. He has written more than 850 poems so far, his poem has been got published in more than 100 world anthologies and magazines and also have been translated into different world major languages. His work also has been on different digital web sites and in different newspapers. He loves humanity that is why he has taken human hardships as themes of his poetry, he loves nature and believes in that close association with nature is an indispensable part of life which we are loosening and humanity is going astray, he also have a staunch faith that mutual global understanding is the core element to bring the peoples close and make life on the planet pleasant and worth-living, he thinks that poets only present a better image of the world, it is obligation of the people and organization who possess the political power, to implement.

০৬:২৫ পিএম, ২৪ এপ্রিল ২০২৪ বুধবার

POEM - STAY HUMAN

POEM - STAY HUMAN

 

STAY HUMAN

NATALIE BISSO

 

Different roads lead us to this world,

Judas also passed his way in the world.

To be born a human is a miracle,

To remain a human being is work!

 

Without having time to read the whole prayer,

You become a target, as if in a shooting gallery,

To remain a man in a sinful world,

Where a shot in the black is the norm or revenge.

 

But everyone is free to choose their own path,

To live with dignity, with love and for the good,

Carry your cross without jumping and with courage,

To breathe deeply, without being afraid.

 

 

BIOGRAPHY:

NATALIE BISSO is a poet, novelist, essayist, and songwriter. He is the author of 13 collections of authors, co-author in more than 180 international collections. The poems have been translated into 43 languages and published in international anthologies.

 

Honorary Figure of World Literature and Arts with the award of a silver badge. He takes part in the literary life of different countries.

 

Founder and President of the International Literary Association "Creative Tribune“ (ILACT).

 

Academician of the International Academy for the Development of Literature and Art; Academician of the International Academy of Russian Literature (MAPC); corresponding member of the International Academy of Sciences and Arts (MANI).

Honorary Member of the WRITERS UNION OF NORTH AMERICA, Head of the German branch of the SPSA, member of the International Union of Authors and Performers (ICAI).

Member of the Cámara Internacional de Escritores & Artistas and the CIESART World Council (Spain). Member of the International Union of Writers (ISP), member of the Regional Public Foundation for the Promotion of Modern Poetry "SVETOCH", member of the International Guild of Writers (Germany), Member of the International Association of Writers and Publicists, Member of the Eurasian Creative Guild (London).

 

Advisor to the International publication of Chinese Literature (Hubei Federation of Literary and Artistic Circles), member of the Jury of international competitions, Ambassador of the International Forum of Creativity and Humanity (IFCH) (Morokko), Member of the European Council and the Intercontinental Advisory Committee RINASCIMENTO-RENAISSANCE Millennium III (Egypt); Honorary President of Thousand Minds for Mexico and the international jury in Germany (Mexico), Honorary Member of the Union of Spanish-Language Writers (UXE); International Peace Ambassador, Dhaka, Bangladesh; Member of the Advisory Board of the Quarterly International Online Magazine Afflatus Creations, India;

The National President of the Spanish Writers' Union (UHE) in Germany.

 

Multiple Grand Prize-winner and Laureate of international literary and music competitions; winner of several special international prizes; more than 400 laureate diplomas; multiple Recipient of international medals and orders, including under the auspices of UNESCO; title "Golden Pen of Russia“; title MAESTRO; title "Golden Pen of Kyrgyzstan", title MASTER of POETRY (Mexico); the title OF OUTSTANDING SCIENTIST FROM THE CONSORTIUM OF the International Academy of Ethics in India. She was included in the Platinum Book of the SPCA for active creative advances and great success in her work and in connection with the 20th anniversary of the Union - FOREVER.

 

Her songs are performed on radio "Radar", "Recital", "Phoenix", "WE ARE TOGETHER", AVTORADIO, Radio OK, Radio NG, Talent Park, Ocean+, the video project "Intrigue show". Participant of TV prog

rams on the channel "Artist TV".

 

 

 

০৬:৫৭ পিএম, ২৩ এপ্রিল ২০২৪ মঙ্গলবার

একগুচ্ছ কবিতা

একগুচ্ছ কবিতা

 

 

কেউ কারও ভেতর

অরিন্দম চট্টোপাধ্যায় 

কলকাতা

 

কেউ কারও ভেতরে ছিল

কি না জানা নেই 

অর্ধশতাব্দী অতিক্রান্ত এক সময়

 

কেউ কারও ভেতর 

কালবৈশাখীর সন্ধ্যারাত হয়েছিল

কি না এখনও জানা নেই

অর্ধশতাব্দী চলে যাওয়া এক সময়

 

কেউ কারও ভেতর মধ্যরাত ভেঙে ছিল

কি না জানা নেই

অর্ধশতাব্দী পেরোন এক সময়

 

কেউ কারও ভেতর দিয়ে 

 দিক ভ্রান্ত হয়েছিল

কি না জানা নেই

অর্ধশতাব্দী নদী স্রোতের মত এক সময়

 

কেউ কারও ভেতর  

আকাশ ভেঙে বৃষ্টি হয়েছিল

কি না তা জানা নেই

তবুও অর্ধশতাব্দী হারানো এক সময়

 

  

 

ক্যানভাস/২

অরিন্দম চট্টোপাধ্যায় 

 

নিস্পন্দ নদীর মতো 

বিকেলের রোদ রঙ  

আর পলাশ ভূমির মতো ছড়ানো

 

 ঘু ঘু ডাকা হারানো সকাল গুলো

দীঘি জলে বিস্তৃত ঢেউ এর মতো

সরে সরে কোথায় চলে যায়

 

মহুয়াবনে ভাঙা ভাঙা নিশিরাতে

 হৃদয় হারানো যত গল্পকথা

কেউ যেন এখনও বলে যায়

 

স্তব্ধ রাত্রির মতো শুনে যাই

সামনে দাঁড় করিয়ে রেখেছি 

একটা ক্যানভাস স্ট্যাণ্ড, রঙ ও তুলি

যদি কোন শূন্য পথ ধরা দিয়ে যায়

 

 

@ অরিন্দম চট্টোপাধ্যায়, বেহালা, কলকাতা 

 

 

 

পরিচিতি - অরিন্দম চট্টোপাধ্যয় - এর জন্ম ১৯৬৭ সালের ২রা জানুয়ারি কলকাতায়। কবিতা নির্মাণে আত্মপ্রকাশ নব্বই- এর দশকে। প্রকাশিত কাব্যগ্রন্থ উড়ে যায় নীল অক্ষর, অনুভব ও বাল্যপ্রেম, বৃষ্টিকণা শ্রাবণ সুখ, ও চূর্ণি নদী তে মধ্যরাত, জলজ এস্রাজ, অন্তঃবৃত্ত ও অক্ষরস্রোত, ঈশ্বরকণা ও পৃথিবী, রবীন্দ্রনাথ ও আমি,অলীক স্বপ্ন ও সিল্যুয়েট, অবেলার অস্তরাগে, বিবর্ণ রোদ্দুর ।"এখন ময়ূরাক্ষী " ও অন্যকবিতা অনলাইন পত্রিকা সম্পাদনার সাথে যুক্ত।  

পুরস্কার- ধ্রুপদী সাহিত্য সংস্কৃতি সম্মাননা

   বর্ণপরিচয় অভিজ্ঞান ২০২১, শিঞ্জন সম্মাননা, মহুলবন কবিরত্ন সম্মাননা, সাহিত্যিক প্রকাশ সম্মাননা, ত্রিপুরা বাংলা সাহিত্য পরিষদ কতৃক প্রদত্ত সাহিত্যরত্ন সম্মাননা ও বিবিধ সম্মাননা।

১০:৪৮ এএম, ২৩ এপ্রিল ২০২৪ মঙ্গলবার

Poems

Poems

 

HOPE

Jasna Gugić

 

I would like to take

the paths of new hope

and erase my footprints behind me

because your escort is superfluous

before the rising sun.

I would like to walk

the land of solitude

for years

and walk on

the silence of the pathlessness

liberated

of all your words and deeds.

I would like to be born

again

bathed in purity

of my soul

and stand

in front of the starry sky

as a newborn.

And pardon

my rude words

and be patient

because my loneliness

is your loneliness, too.

You are my other self.

You do what I m afraid of.

 

 

SILENCE

Jasna Gugić

 

Silence in me

strikes in lightnings

of the sky too gray

and destroys my accumulated fear

in the years of non-belonging.

Silence in you

does not know my fears

and gets lost in words of

unknown people

whose hands cannot

touch the softness

of our hearts.

Don't let me stay silent

because my love is

louder than your smile.

The loudest one.

 

YOU

Jasna Gugić

 

You who have never

crossed the boundaries of dream

teach me to shout

from mountain tops

at the end of the day,

teach me to open my hands

clenched in fists

and do not be gentle

like those

who give kisses to everyone,

without tenderness.

Do not be false,

latent and arrogant,

be yourself all the way,

be the one

who does not leave his heart

in himself

but gives it to beat

in someone else's chest.

And only then

will I let you

into the caves of my loneliness,

wilderness and silence,

too silent.

I will allow you

to cross the boundaries

of all limitations

and enter my heart of infinity.

 

 

Biography:

Jasna Gugić was born in Vinkovci, Croatia. She is the

Vice-President of the Association of Artists and Writers

of the World SAPS; P.L.O.T.S USA the Creative

Magazine Ambassador for Croatia, Ambassador in Elite Arab

Creative Union of The Royal House - Lebanon, Ambassador of Peace

and Peaceful Coexistence - Morooco, Global Ambassador

of Literacy and Culture for the Asih Sasami Indonesia

Global Writers, and a member of Angeena International,

a non-profit organization for peace, humanity,

literature, poetry, and culture. She is also co-editor

of the anthology, Compassion-Save the World,

one poem was written by 130 world poets.

Jasna has published three collections of poems. The first two collections are bilingual: one is Croatian-English and the other is Croatian-Polish. The third collection consists of a single poem translated into sixty languages of the world.

 

Jasna Gugić is one of the winners of the World Award for Cultural Excellence "César Vallejo" for the year 2020. in the category of culture, awarded by Union Hispanomundial de Escritores (UHE).

She is one of the winners of the World Award for Excellence "Golden Eagle" for the year 2023. in the category of literature, awarded by Union Hispanomundial de Escritores (UHE), in a global alliance with Mil Mentes por Mexico International (MMPMI) and Academia Mundial de Literatura, Historia, Arte y Cultura(AMLHAC) and 

Global Peace Alliance Award 2023. awarded by Union Hispanomundial de Escritores (UHE) , MIL MENTES por Mexico Internacional, and Academia Mundial de Literatura, Historia, Arte y Cultura(AMLHAC). 

Jasna is a multiple winner of many international awards

for poetry and literature and her work has been

translated into several world languages. 

She lives and works in Zagreb, Croatia.

Her poems have been published in magazines

in the USA, Spain, Greece, Italy, Russia, Croatia,

India, Syria, Denmark, Brazil, Mexico, Bangladesh,

Serbia, Albania, Nigeria, Belgium, China, Chile, Nepal,

Pakistan, Korea, Germany, Turkey, etc.

Her poems have been published in so many world-famous print

and electronic magazines, journals, websites, blogs, and

anthologies like Spillwords Press – USA, P.L.O.T.S. The

Creative Magazine - USA, Mad Swirl – USA ,Inspired – USA

Raven Cage – USA, Highland Park Poetry - USA, Setu – USA, Ariel Chart – USA,

Dissident Voice – USA, World of Myth Magazine – USA, Cocktail Literary Journal –USA,

Synchronized Chaos Magazine – USA, Cajun Mutt Press

– USA, Word City Literary Journal - USA, Medusa‟s

Kitchen - USA, Sage Cigarettes – USA, Fevers of the Mind - USA, 

Atunis Galaxy Poetry - Albania /Belgium, Mokasini - Israel, 

Lothlorien Poetry Journal - UK, Polis Magazino – Greece,

Homo Universalis – Greece, Chinese Language

Monthly – 中國語文月刊 – China, Active Muse – India, Eboquills – Nigeria,

Azahar Revista Poetica – Spain, Sindh Courier –

Pakistan, Magazine Humanity – Russia, Entre Parentesis

- Chile, Daily Asia Bani - Bangladesh, Bharat Vision -

Denmark, Litterateur Rw, Dritare E Re – Albania, Literary

Yard – India, Gazeta Destinacioni - Albania, Newspaper Lissalba - Albania, 

Alb- Spirit – Albania, Albania Press – Albania, Alessandria Today – Italy,  

The Moment International News – Germany, Kavya Kishor English –

Bangladesh, PETRUŠKA NASTAMBA, an e-magazine

for language, literature, and culture – Serbia, Güncel

Sanat magazine – Turkey, Cultural Reverence, a global

digital journal of art and literature -India, A Too Powerful

Word - Serbia, Magazine Ghorsowar - India, Al-Arabi

Today Magazine, Magazine Rainbow, Humayuns

Editorial - Bangla

desh, Himalaya Diary – Nepal and

Agarid br. 24 and 16, Online newspaper NewsNjeju,

Korea, Willwash. wordpress blogzine – Nigeria.

 

 

 

 

 

 

 

০৭:২৫ এএম, ২৩ এপ্রিল ২০২৪ মঙ্গলবার

Return To The Past

Return To The Past

Return To The Past

Mohamed Rahal

Algeria 

 

It is impossible to return to the past time again

Liam is like a mirage of wind and barren land

 

 Between yesterday and today your present has begun

Between life, happy moments pass

 

People live and people die in loneliness

A new life appears in the details of your life

 

No matter how old you live, do not say I have a support

Ages pass by, and whoever loves you, love him

 

There is no friend except your friend in times of distress

Learn about the characteristics of people in their interactions

 

NetNet is the place that frequents

If you are in a bad situation

 

Learn to be free from disappointment

O son of Adam, how are dust, fire and ice?

 

It is difficult for those who live to be converted

Why not put a bandage on a serious wound?

 

The days of life disappear between joy and sore

Between pain, beauty and sadness, a sigh

 

Memories from 5 years ago and the memories remain

 

 

Biography: 

Muhammad Rahal is an academic and a poet, an international media ambassador, artist, a researcher in folklore, translator, writer of songs, the editor-in-chief of the international media magazines, holder of the international ambassador’s certificate from the World Poetry Union, considered one of the most famous poets on the international level, cultural activist, who began his cultural career after graduating from university. He obtained an artist card and began participating in national and international cultural festivals. He had more than 19 academic studies in poetry. He participated in the most important cultural events in his state. Then he moved to his country. He participated in many international festivals, including the International Festival of Douz in the Maghreb, the International Poetry Festival in Morocco, and the Festival. The international player in Egypt and other Arab countries won 6 prizes in 6 competitions in which he participated. He also participated in many national demonstrations that made him the first in his generation in terms of participation. He also entered other cultural fields, including the media, and began media activation. He participated in many media sessions. Many of them are related to his country’s folk heritage, and some are related to his talent in folk poetry. He also contributed to the media promotion of his talent.

০৯:২২ পিএম, ২২ এপ্রিল ২০২৪ সোমবার

একগুচ্ছ কবিতা

একগুচ্ছ কবিতা

কেউ কারও ভেতর

 

অরিন্দম চট্টোপাধ্যায় 

 

বেহালা, কলকাতা 

 

 

কেউ কারও ভেতরে ছিল

 

কি না জানা নেই 

 

অর্ধশতাব্দী অতিক্রান্ত এক সময়

 

 

কেউ কারও ভেতর 

 

কালবৈশাখীর সন্ধ্যারাত হয়েছিল

 

কি না এখনও জানা নেই

 

অর্ধশতাব্দী চলে যাওয়া এক সময়

 

 

কেউ কারও ভেতর মধ্যরাত ভেঙে ছিল

 

কি না জানা নেই

 

অর্ধশতাব্দী পেরোন এক সময়

 

 

কেউ কারও ভেতর দিয়ে 

 

 দিক ভ্রান্ত হয়েছিল

 

কি না জানা নেই

 

অর্ধশতাব্দী নদী স্রোতের মত এক সময়

 

 

কেউ কারও ভেতর  

 

আকাশ ভেঙে বৃষ্টি হয়েছিল

 

কি না তা জানা নেই

 

তবুও অর্ধশতাব্দী হারানো এক সময়

 

 

  

 

ক্যানভাস/২

 

অরিন্দম চট্টোপাধ্যায় 

 

 

নিস্পন্দ নদীর মতো 

 

বিকেলের রোদ রঙ  

 

আর পলাশ ভূমির মতো ছড়ানো

 

 

 ঘু ঘু ডাকা হারানো সকাল গুলো

 

দীঘি জলে বিস্তৃত ঢেউ এর মতো

 

সরে সরে কোথায় চলে যায়

 

 

মহুয়াবনে ভাঙা ভাঙা নিশিরাতে

 

 হৃদয় হারানো যত গল্পকথা

 

কেউ যেন এখনও বলে যায়

 

 

স্তব্ধ রাত্রির মতো শুনে যাই

 

সামনে দাঁড় করিয়ে রেখেছি 

 

একটা ক্যানভাস স্ট্যাণ্ড, রঙ ও তুলি

 

যদি কোন শূন্য পথ ধরা দিয়ে যায়

 

 

@ অরিন্দম চট্টোপাধ্যায়

 

 

 

পরিচিতি: অরিন্দম চট্টোপাধ্যায়, জন্ম কলকাতায়, ভারত, তারিখ ০২/০১১৯৬৭, কবিতা নির্মাণে আত্মপ্রকাশ নব্বই-এর দশকে। প্রকাশিত কাব্যগ্রন্থ উড়ে যায় নীল অক্ষর, অনুভব ও বাল্যপ্রেম, বৃষ্টিকণা শ্রাবণ সুখ, ও চূর্ণি নদীতে মধ্যরাত, জলজ এস্রাজ,অন্তঃবৃত্ত ও অক্ষরস্রোত, ঈশ্বরকণা ও পৃথিবী, রবীন্দ্রনাথ ও আমি, অলীক স্বপ্ন ও সিল্যুয়েট, অবেলার অস্তরাগে, বিবর্ণ রোদ্দুর ।" এখন ময়ূরাক্ষী " ও অন্যকবিতা অনলাইন পত্রিকা সম্পাদনার সাথে যুক্ত।  

পুরস্কার- ধ্রুপদী সাহিত্য সংস্কৃতি সম্মাননা

 বর্ণপরিচয় অভিজ্ঞান ২০২১, শিঞ্জন সম্মাননা, মহুলবন কবিরত্ন সম্মাননা, সাহিত্যিক প্রকাশ সম্মাননা, ত্রিপুরা বাংলা সাহিত্য পরিষদ কতৃক প্রদত্ত সাহিত্যরত্ন সম্মাননা ও বিবিধ সম্মাননা।

 

১২:৪১ পিএম, ২২ এপ্রিল ২০২৪ সোমবার

Poem - Music is the voice of the heart

Poem - Music is the voice of the heart

Music is the voice of the heart

Elmaya Jabbarova

Azerbaijan

 

The sounds of music are balm to the heart, 

Who played it,

To what religion, race, what nation,

Searching, searching is a stranger!

 

Most heart-poundingly penetrating,

It is the sound of the call to prayer, the word of the Koran,

Charming as an angel,

Mother is a lullaby, Mother is a word!

 

The sound of the spring, the thunder,

Rustling leaves, raindrops,

Howling wind, blizzard,

Each is a note, oud!

 

When a bird wants to fly for joy,

Songs in his tongue like cranes,

When you want to get into the heart of your loved one,

Like waves in the roaring sea!

 

Let the wishes be garlanded alone,

May there be mercy and freedom in the world,

Let a song be heard from everyone's tongue,

May music be the crown of glory!

 

 

 © Author: Elmaya Jabbarova.

 

 

Biography:

Elmaya Jabbarova - was born in Azerbaijan. She is poet, writer, reciter, translator. Her poems were published in the regional newspapers «Shargin sesi», «Ziya», «Hekari», literary collections «Turan», «Karabakh is Azerbaijan!», «Zafar», «Buta», foreign Anthologies «Silk Road Arabian Nights», «Nano poem for Africa», «Juntos por las Letras 1;2», «Kafiye.net» in Turkey, in the African's CAJ magazine, Bangladesh's Red Times magazine, «Prodigy Published» magazine. She performed her poems live on Bangladesh Uddan TV, at the II Spain Book Fair 1ra Feria Virtual del Libro Panama, Bolivia, Uruguay, France, Portugal, USA.

০৫:৩০ পিএম, ২১ এপ্রিল ২০২৪ রোববার

কবিতা - রাগান্বিত দুপুর

কবিতা - রাগান্বিত দুপুর

রাগান্বিত দুপুর

মোঃ ইজাজ আহামেদ

 

আকাশে গ্রীষ্মের সূর্য

উষ্ণ রোদ্দুর

খাঁ খাঁ মানব শূন‍্য রাস্তা

চলেছি আমি একা

যেন লকডাউন

তৃষ্ণারা ভিড় জমিয়েছে আমার কণ্ঠে

আমার ঘর্মগ্রন্থি ঝর্না বইয়ে চলেছে

গাছেরও দেখা নাই

চলে গেছে যেন কোথায়

দিনটি যেন রেগে আছে

দুপুরটি উদাস হয়ে বসে আছে

যেন আছি আরবের মরুভূমিতে

খুঁজছিলাম কোনো মরুদ্যান

ভাবছিলাম যদি হতাম আরব বেদুইন

তবে কষ্টরা মনের আকাশে উঁকি দিত না

বন্ধু বানাতে পারতাম এই উষ্ণ আবহাওয়াকে

অভিযোজন করতাম ক্ষণে ক্ষণে

অপার আনন্দে উপভোগ করতাম সব ঋতুকে।

০৩:০৮ পিএম, ২১ এপ্রিল ২০২৪ রোববার

কবিতা - ভোটযুদ্ধ

কবিতা - ভোটযুদ্ধ

ভোটযুদ্ধ

মোঃ ইজাজ আহামেদ

 

গণতন্ত্র মাথায় করে নির্বাচন নিয়ে আসছে

ভোটযুদ্ধ সিংহের মতো হেঁটে আসছে

প্রতিশ্রুতি দুই বাহু প্রসারিত করে আলিঙ্গন করছে ভোটারদের

সাম্প্রদায়িকতা কখনও সুড়সুড়ি দিচ্ছে কখনও চোখ রাঙাচ্ছে তাদের

মানুষের মনের ভুবনে ধূসর সন্ধ্যা নামছে

কত মায়ের নয়নে ধূসর বর্ষা ডাকছে

'খেলা হবে'র মিসাইল বাগযন্ত্র থেকে ছুটছে

কথার মিথ্যা ফানুস আকাশে বাতাসে উড়ছে

 

 

অধিবাসীরা পিঁপড়ের মতো লাইন দেবে সুদিনের আশায় 

তারা দিন গুনছে অপেক্ষায় 

তবে ভয়ও চোখ রাঙাচ্ছে

 ইতিহাস আঙুল দিয়ে পিছনের লাল অধ্যায় দেখাচ্ছে

ভোটযুদ্ধ প্রায় রক্তময় মানচিত্র আঁকে

ইতিহাস বারে বারে পিছনে ফিরে দেখে

১০:৫৮ এএম, ২১ এপ্রিল ২০২৪ রোববার

Philosophic Poetry

Philosophic Poetry

Philosophic Poetry by Shikdar Mohammed Kibriah,

Bangladesh

 

1. A Half Lying Moon

 

If my sense of dream would be a sensitivity 

I could have a mild moon in my hand

Like a half lying fair lady.

 

I have a white pigeon living in my mind

That holds dreams of love, peace and beauty 

In her white feather.

Even if I could not realize how a sensitive dream 

Could be a song of human light

When our sensible deer is often bloodied 

By a dream killer human tiger!

 

Who could believe in having a dreamy fruit 

From this bad dream tree!

And who can conceive a dreamy child 

And break her barrenness!

I won't return to this perceptive world

And will be hung up in my dreamt sky 

As a half lying moon.

With an awakening sleep I'll have a dream 

Of just picking----

 

 

 

2. An Unknown Bird

 

Let's have a study 

About your genesis process

And have authentic findings:

 

A lustful manhood between a couple 

If corporeal beings 

Tempted to each other.

Mitigates through the secretion 

Passing a pleasant way of satiation.

But the satiated couple knew nothing  

When and how they were interpolated 

With a dot hooked like a locket in their

Mother womb.

 

You, certainly experienced;

Read out your genesis report

Then ask yourself and answer:

 

Am I a creation of onanism? 

A sperous growth of myself? Self-reliant? Self-maintainer? Free from birth? 

No.

 

Now, Mr. Sartre, an existentialist!

Tell me whether your theory of 

'Freedom by birth' is airy or not.

Then listen to what

A Bengali poet says:

 

Despite being imprisoned in an earthy cage,

Corporeality wants to be empowered wholly

Like a shoreless sea, 

But uncaged bird flies high 

While thunder bursts at night 

In a stormy journey.

Nobody took birth, nobody took death

Nimrod, Pharaoh dictators had to be gone,

Earthen figures often sing immortal song

But writing his death deed has already done.

 

 

 

3. Appearance and Reality

 

How could it turn down 

While you are a lovely earthen project 

That circled me to a pleasant utility. 

In fact, I am hooked-hanging 

Like an adorer of Charak Puja 

Who is hooked, hanging and circling.

I felt no necessity to know any news

Of your polygamous mind

If you are bearing HIV, COVID 

Or any other virus in you or not.

 

Only wanted your absolute mind

In an ideologue project 

And turned down your sensible figure. 

Just then you started to vanish 

In nothingness.

I crazily ran after you-

Your vanishing existence in space.

With a constant rounding 

I turned to a dot and at last vanished.

 

Is only appearance true? Invisible mind

Meaningless, needless, illogical and false?

You were raised in laughter and said—just I'm

An airy girl, love-lobe and earthy lady. 

Touch me for a pleasant creativity.

 

With the name of God I caught your hand. 

A divine spirit hooked us. 

Soul-sensitive cells burst with a solid emotion. I began to be existent again 

The absolute mind started emerging.

 

 

 

4. An Open Heart-Surgery 

 

Space-time spreads unfurled hair 

To a divan of enlightened wisdom.

 

Canceled narrow reason now even if

Infinite quest is a cyclic fallacy.

Manly nerval road is now pitched 

With a logical belief

Lively aside absolute truth and settled

In the first reason.

 

Postmeridian modernism turns rapidly

Into an empiric dustbin

Human children have already passed 

A long deadly desert 

And reached a spiritual world purely

Experienced.

 

There is an eternal moon shining

In the postmodern sky. 

It's now a meaningless debate 

Whether you exist or not.

Since you're first and last, unborn

And endless. 

Reason for the reason 

And so absolute reason.

It is high time only to touch you, 

Not to debate.

 

Therefore, O' postmodern surgeon! 

Take me to your operation table

And split my capitalist chest. 

Give out dead century's dusts 

And purify again. 

Make me fit for taking part 

In the absolute meeting.

 

Let the enlightened moon shine 

In the spiritual sky for opening

A soulful postmodern website.

 

 

 

5. Psychopathy

 

Speaking aside it is only a psychiatric sin

Causes freudian howl just lustfully mean

Filled sense-corridor with truly sensually

Passionates psycho thirst just corporeally

Freudian sense makes him theorist aside 

Demands nothing but polygamist guide.

 

His subconscious mind draws art

Absolutely siding the light of lust

Desires to be satisfied with what 

Makes him truly a corporeal part.

 

Lucifer walks through the psychopathic line

Tries to spell-bound all showing lustful sign.

 

 

 

Bio Note of Shikdar Mohammed Kibriah:

Globally published, translated and awarded world reputed poet, writer and philosopher Shikdar Mohammed Kibriah from Bangladesh is a poetic and literary personality of the contemporary world. He is the president of the literary group Poetry and Literature World Vision. He writes in English and Bengali as a poet, essayist, story writer, translator, critic and editor. His published books are so far 19 and edited books are 4 including encyclopedic global anthology World Contemporary Poets Vol. 1, 2+. He is frequently published in world class print, electronic and social medias-magazines, journal, newspapers, anthologies, TV, Radio and channels. His works has been translated into over 40 languages. He participated in many world poetry conferences, festivals, fairs, recitals and competitions as a jury. He is interviewed globally on poetry, literature, art, ethics, philosophy and world crisis. Shikdar is featured as a global poet, diamond writer etc. and awarded as a golden heart, world best personality, poet of the year, universal gold star etc. and achieved many world prestigious diplomas, laurels, honorary doctorate degrees and certificates for his literary and human activities around the world.

০৪:০১ পিএম, ২০ এপ্রিল ২০২৪ শনিবার

গল্প - কামাখ্যা কম্পাউন্ডারের কান্ড

গল্প - কামাখ্যা কম্পাউন্ডারের কান্ড

গল্প - কামাখ্যা কম্পাউন্ডারের কান্ড

অর্ঘ্য ঘোষ 

 

                 

            এলাকার লোকের কাছে কামাখ্যাঠাকুর হিসাবেই তাঁর পরিচিতি বেশি। আসল নাম ছিল কামাখ্যাচরণ চ্যাটার্জী। তিলডাঙা গ্রামে বাড়ি। ঠাকুর পদবি পেলেও পুরুতগিরি তাঁর পেশা নয়। তিনি ছিলেন প্রাথমিক স্বাস্থ্যকেন্দ্রের কম্পাউণ্ডার। তবে কেউ কোনদিন পুরোহিত না পেলে অনুরোধে ইতু, সত্যনারায়ণ, লক্ষ্মীপুজোও করে দিতেন। 

 

তাঁর বেশভুষা , চলনবলন এতই সাধারণ ছিল যে স্বাস্থ্যকেন্দ্রের কম্পাউণ্ডার তো দুরের কথা , সাধারণ সরকারি কর্মীও মনে হতো না তাঁকে।একেবারে ভোলেভালে টাইপের চেহারা। পায়ে সব সময় হাওয়াই চটিও থাকত না। হাঁটুর নিচে থেকে মোটা ধুতির উপর থাকত হাফ হাতা গেঞ্জি। ঘাড়ে উপর ঝোলানো থাকত ফতুয়ার মতো জামা। জামা পড়তে তাকে কালেভদ্রে দেখা যেত।

 

          তাঁর জামা না পড়া নিয়ে এলাকায় নানা ঘটনার কথা এখনও প্রচলিত রয়েছে। একবার বন্যার সময় এলাকায় ব্যাপক পেটের রোগ দেখা দিয়েছে। রোগীরা স্বাস্থ্যকেন্দ্রে চিকিৎসা করাতে হাজির হচ্ছেন। কিন্তু স্বাস্থ্যকেন্দ্রের একমাত্র টিউবওয়েলটি তখন বিকল হয়ে পড়ে রয়েছে। বারবার স্থানীয় প্রশাসনের দৃষ্টি আর্কষণ করেও টিউবওয়েল মেরামতের কোন ব্যবস্থা হচ্ছে না। রোগী , তাঁদের পরিজন এবং স্বাস্থ্যকর্মীদের চরম দুর্ভোগ পোহাতে হচ্ছে। শেষে তিতিবিরক্ত হয়ে ঘাড়ে জামাটি ফেলে সিউড়ির বাস ধরে সোজা মুখ্যস্বাস্থ্য আধিকারিকের অফিস হাজির হন তিনি।  

 

সেই সময় মুখ্য স্বাস্থ্য আধিকারিক ছিলেন একজন ভদ্রমহিলা। কামাখ্যাঠাকুর জোড় হাত করে তাঁর সামনে দাঁড়িয়ে বলেন , ' মা তোমার দ্বারস্থ হলাম। এবার তুমি উদ্ধার করো '।

ভদ্রমহিলা তাঁকে দেখে হকচকিয়ে যান । চাষাভুষো টাইপের লোকটা তাকে মা সম্বোধন করছে , তুমি - তুমি করে কথা বলেছে কেন ? ভেবে কোন কুল কিনারা পান না তিনি। তাই কিছুটা গম্ভীর স্বরে বলেন , ' কে আপনি , কি চান ? ' 

জবাবে কামাখ্যা ঠাকুর বলেন , ' মা আমি তোমারই অধস্তন। ঢেকা স্বাস্থ্যকেন্দ্রের কম্পাউণ্ডার '। 

পরিচয় জানার পর মুখ্য স্বাস্থ্য আধিকারিকের বিস্ময় আর ধরে না । সেটা চেপে রেখে তিনি বলেন, ' তা অফিসে গেঞ্জি পড়ে চলে এসেছেন কেন ? ' 

কামাখ্যাঠাকুর ঘাড়ে হাত দিয়ে দেখেন তখনও ঘাড়ের উপরেই পড়ে রয়েছে জামাটা। সঙ্গে সঙ্গে জিভ কেটে বলেন , ' বড় ভুল হয়ে গিয়েছে মা।কেমন ভাবে তোমাকে সমস্যার কথাটা বলব , সেই কথা ভাবতে ভাবতেই জামা পড়ার কথা ভুলে গিয়েছি '।

 

তারপর বাইরে গিয়ে জামা পড়ে এসে সমস্যার কথা বলেন তাঁকে। বলাবাহুল্য পরদিনই টিউবওয়েল মেরামত হয়ে যায়। আর মুখ্য স্বাস্থ্য আধিকারিকের কাছে থেকে সেদিনের ওই ঘটনার কথা ডাক্তার , স্বাস্থ্যকর্মীদের মাধ্যমে এসে পৌঁছোয় এলাকায়। সব থেকে মজার ঘটনাটি ঘটেছিল বেলেড়া গ্রামে। একটি বাচ্চা ছেলে জ্বরে কাহিল হয়ে পড়েছিল বিছানায়। বাড়ির লোকেরা খবর পাঠিয়েছিলেন কামাখ্যা ঠাকুরের কাছে। বিকালের দিকে যথারীতি ঘাড়ে জামাটি ফেলে ছেলেটির বাড়ি পৌঁছোন তিনি। জামার পকেটেই থাকত তার ইঞ্জেকশান দেওয়ার সিরিঞ্চ সহ টুকিটাকি ওষুধপত্র। ছেলেটিকে দেখার পর গৃহকর্ত্রীকে বলেন , 'ইঞ্জেকশান দিতে হবে। একটু গরম জল করে দাও তো মা '। যথাসময়ে গরম জল আসে। পকেট থেকে সিরিঞ্জ , ওষুধপত্র বের করার জন্য ঘাড় থেকে জামাটা নামিয়ে তাঁর চক্ষু চড়কগাছ। জামা কোথায় ? এ তো তাঁর স্ত্রীর সায়া। পাশাপাশিই ছিল , আনমনে সেটাকেই ঘাড়ে ফেলে চলে এসেছেন। আবার সায়া নিয়ে লোক ছোটে তাঁর বাড়ি। জামা এসে পৌঁছোয়।কিন্তু ততক্ষণে জল ঠান্ডা হয়ে গিয়েছে। সেদিন ওই বাড়ির বধূটিকে আরও একবার জল গরম করতে হয়েছিল।

 

   আলাভোলা গোছের হলেও আজকের ' আসি যাই , মাইনে পাই ' কর্মসংস্কৃতির বাজারে কিন্তু দৃষ্টান্ত হতে পারেন তিনি।সেই সময় আজকের মতো আলো , পাখা , ট্যাপ ঘুরিয়ে জলের সংস্থান ছিল না স্বাস্থ্যকেন্দ্রে। তাঁর বাড়িও ছিল কাছে। কিন্তু রোগীদের কথা ভেবে তিনি সস্ত্রীক পড়ে থাকতেন স্বাস্থ্যকেন্দ্রের কোয়ার্টারে। দিনের পর দিন ডাক্তারহীন স্বাস্থ্যকেন্দ্র সামলেছেন। আবার শয্যাশায়ী রোগীকে দেখতে ছুটেছেন বাড়িতে। কারও কাছে পয়সা টাকা নেননি। জমির বেগুনটা-মুলোটা , যে যা হাতে তুলে দিয়েছেন তাই নিয়েছেন। আমাকেও অনেকবার বাড়িতে এসে দেখে গিয়েছেন। বাবা তাঁকে কাকা বলতেন। আমরা বলতাম দাদু। যাওয়ার সময় মা হয়তো গাছের চারটে পেঁপে দিয়েছেন। তখন উনি কুণ্ঠার সঙ্গে বলেছেন , প্রভাত ( আমার বাবার নাম ) চারটে কাঁচা কলা দিবি নে ? মাগুর মাছ জিয়ানো আছে। তোর কাকীর জ্বর। মুখে স্বাদ নেই। কিছু মুখে দিতে পারছে না। গোলমরিচের ঝাল দিয়ে ঝোল করে দিতাম '। বলাবাহুল্য বাবা চারটের জায়গায় এক ডজন কলা পাড়িয়ে দেন। আজ মনে মনে ভাবি সে কালের মানুষজনের চাহিদা কত অল্প ছিল। 

 

আজ কামাখ্যাঠাকুর নেই। ডাক্তারহীন ঢেকা স্বাস্থ্যকেন্দ্রের কোয়ার্টারে আর কেউ থাকেন না । গবাদি পশুর খোঁয়াড়ে পরিণত হয়েছে গোটা স্বাস্থ্যকেন্দ্র চত্বর। কোয়ার্টারগুলিও সাপখোপের বাসা হয়ে উঠেছে। কিন্তু যে কোয়ার্টারে তিনি বাস করতেন সেটিকে এখনও এলাকার বাসিন্দারা কামাখ্যা ঠাকুরের কোয়ার্টারই বলে থাকেন।

 

             --------o-----------

 

লেখক পরিচিতি:

পেশায় সাংবাদিক। নেশা রয়েছে লেখালিখিরও।পোশাকি নাম ইন্দ্রনীল ঘোষ। কিন্তু অর্ঘ্য ঘোষ নামেই চেনেন সবাই। বীরভূমের ময়ূরেশ্বরের লোকপাড়া গ্রামে বাড়ি। স্কুলজীবন থেকেই লেখালিখির নেশা। স্কুল জীবনেই ছাপা হয় নাটকের বই 'এইতো সমাজ' এবং কবিতা সংকলন ' বিরহী'। পরবর্তীকালে প্রকাশিত হয়েছে ১৫ টি উপন্যাস এবং ৫ টি গল্পগ্রন্থ। বর্তমানে একটি সর্বভারতীয় দৈনিক সংবাদপত্রের সঙ্গে যুক্ত রয়েছেন। সেই সুবাদে জীবনকে খুব কাছে থেকে দেখার সুযোগ ঘটেছে। উপলব্ধি করেছেন মানুষের জীবন যন্ত্রণা। সেইসব জীবন যন্ত্রণাকে লেখার উপজীব্য বিষয় করেছেন। কিন্তু রচনায় কোথাও সাহিত্যের উপরে সংবাদের ছায়া পড়েনি। বরং অনাস্বাদিত মেলবন্ধনের স্বাদ মেলে লেখায়। মনে হয় যেন প্রতিটি চরিত্রই বাস্তবের উঠোনে দাঁড়িয়ে রয়েছে।

০৩:০১ পিএম, ২০ এপ্রিল ২০২৪ শনিবার

Poems

Poems

YOU GOT OFFENDED WITH EVERYONE AND GONE FROM THIS HAND

Yusuf Aslan

 

I don't know who offended you, friend.

You got angry with everyone and left this place.

What words hurt and offended my friend?

You left from these beautiful hands, from this waist

 

Don't you know, this friend has become worse

Bloody tears shed and rosy faces faded

I neither found the friend nor he did.

What happened my friend, you suddenly left

 

For the sake of Moses, from the mountains of Sinai

For the sake of Jesus, friend from the land of Jerusalem

For the sake of that Joshua, a Prophet

Did you get angry with me and left me?

 

Well, if you hear my begging and pleading,

If you love our prophet Muhammad,

O beautiful friend, if you ask about this city

These people are waiting for you, why did you leave?

 

Come, my dear, to Yusuf Aslan.

For the sake of those who say Allah is true, Muhammad

Mevlana burns by saying "Friend Shams"

Bire Şems, you are gone from my life

 

As I shed bloody tears, I couldn't see

It's like you became a bird and left this place

 

 

 

MY GÜM, IF I ASK THE BEAUTIFUL KIRK, WHAT WILL IT TAKE?

Yousuf Aslan

 

After I don't see your rose face,

Consider what happens if I see this world

Nothing beautiful would be possible without you, bahtiyar

Gülüm, if I ask the forty beauty, what will happen?

 

I wandered around to find you

I made my friend happy and tired my enemy

Count your smiling face, I asked everyone

If I ask those who don't know, what will happen?

 

My rose for you, count it as if I haven't met you yet

Neither the sun nor the moon rises above us

Even if all the houris had the main share

What would happen if I entered this heaven without you?

 

Dear God, don't put me in sin

Evening and morning, my coy rose is on my mind

If it weren't for you, my half would be a lie in the world

What would happen if I died for you?

 

Kul Yusuf says he set a thousand and one traps

Not one, not five, he shot me in the back

The bitch, cruel fate gets tired more and more

I - what happens if I hit this place?

 

After I sacrificed my life

What will happen if I say "I'm good" and burn with pomegranates?

 

 

IT IS LIKE A WASTE OF THE RICH PEOPLE

Yusuf Aslan 

 

All the poor need, my friends

It's just a waste of the rich

Your jokey heads that turn up their noses

It is a hidden mirror in the eyes of the nation

 

They said be patient, be persistent, be thankful

Thank God it didn't fill us up.

The poor who know what hunger and satiety are

Fill your stomach with dry bread

 

The horse also comes when his empty bag is full

When you find barley and straw zavars

When you belittle a stranger

The room is open to innocent hearts

 

If you had a lot of wealth, you wouldn't boast

Do not rejoice in the presence of the poor

Don't trust hands as friends

Don't think that hands are good for each other

 

Look at the absence and every suffering

The crew at home waits for a loaf of bread

How many times have I written about what is alive?

Every poem of Can Yusuf is a statement

 

If we have a right, we

The court for this is the Supreme Court.

 

 

 

HUMAN BEING IS MADE UP OF FIVE PARTS

Yusuf Aslan

 

Human beings consist of five parts

The first in line are the holy ones brother

I don't know which ones will do miracles.

The coast comes after you, brother.

 

There are some people who are nekes bahiller

Shahis are generous to the whole world

As if they are enemies of humanity

These are the data available, brother.

 

If you ask for Kerim's, he won't eat it and will give it to you.

Whatever he promises, he keeps his word.

Gavur Muslim knows human value

They love Kerem sahib, brother.

 

Bahil's eyes do not see the world

He never builds dilapidated walls

He eats it himself and doesn't give it to anyone.

They also praise themselves, brother.

 

These beach people don't let you eat

Leims don't even let anyone give

Shahis do not cause poverty to the servants

They love all humanity, brother

 

My servant Yusuf is full of heart and soul

They only see people, brother.

 

 

 

DON'T TRY TO SEE THOSE DIRTY FACES

Yusuf Aslan

Against a lowly spoken word

Don't you dare reply.

They learned the course of spite

Don't let me see those dirty faces

 

The man knows and embraces

Believe me, saying "it's not worth it, sir"

Knowing that every servant you see is a servant

Don't say let me lay a bed for the couple, the couple

 

Death is both far and near

Come on, my dear, put some weight on

Don't envy the rich, don't.

Don't dream and build a palace

 

Weaving crowns from a bunch of roses

Standing with dignity next to the beauties

Driving black from this bright head of yours

Don't see your white face and say 'I'll turn black'

 

Clean water does not flow into dirty water

What do people with bad spirits not do?

A good word cannot come from a hypocrite

Don't try to shoot Yusuf with just one word.

 

Yes, my dear friend, think carefully.

Don't bother to offend a Garip Mirto

 

 

Biography:

Who is the writer Yusuf Aslan?

Translator, writer and poet Yusuf Aslan was born in 1954 in the village of Malatya (Fethiye).

He moved to Adana at a very young age.

After retirement, he wrote more than 3000 poems, anecdotes and articles!

"Strange Mirto",

"Lights of Fethiye",

"The Destiny of Elif Kız",

"one hundred. Blessed Are You, Heydar Aliyev” This book was printed and published by the Heydar Aliyev foundation in Bishkek, Kyrgyzstan.

He is the author of his books and also his famous novel "Karayılan".

On October 30, 2020, he became the winner of the National Literary Award "Golden Pen of Russia", the highest international award in Russia.

This incident happened for the first time in Turkey.

Yusuf Aslan received a literary badge made of pure gold with his magnificent novel "Karayılan".

Yusuf Aslan also popularized world literature by translating the poems of foreign writers into Turkish.

He received German diplomas.

From the UNESCO World Union of Writers, M. V. Shakespeare diploma from the city of Munich and a personal letter of thanks from the Russian-speaking poet Gennady Dick from the village of Gutersloh. The military-historical novel "The Balkans" by the writer Svetlana Savitskaya was very quickly translated into Turkish by her, and the literary level of this magnificent work was duly noted by the State Writers' Union of the Russian Federation.

N.F. Ivanov, president of the Russian Writers' Union, personally presented the writer-translator Yusuf Aslan with the Literature Prize named after M.A. at the Central House of Writers in Moscow.

Sholokhov, supported by the medal “For significant achievements in creativity. M.A. Sholokhov ". Director of the project Kh. Gayubov (Tajikistan) and translator-translator G. Sharipova (Uzbekistan) also worked on the translation of the novel "The Balkans".

The entire project team, including the author of the novel, became the winners of the Central Asian Competition "Best Book of 2021" and was selected as the book of the year.

Four representatives of Russia, Turkey, Tajikistan and Uzbekistan were joined by the President of the Union of Central Asian Writers and Historians "Yangi Ovoz" Zh.A. "Turan Birimdigi" medals were personally presented by him. Monoldorov (Kyrgyzstan).

The poet Yusuf Aslan was translated into Russian for the victory in the competition in 2021 in honor of the 580th anniversary of the Turkish-speaking polymath Alisher Navoi.

His magnificent poems and translations, along with 30 other laureates from 30 different countries of the world, were included in the "Golden Book of Central Asia" with the Order awarded to them.

Book prepared in the name of A. Navoi.

He was awarded the Diploma "Beauty of Russian Literature".

With the participation of the famous Russian writer and Star - Svetlana Savitskaya and the President of Russia, Members of the Government of Russia, Deputies of the State Duma and Members of the Council of the Russian Federation, Members of the People's Chamber, Public Organizations and other officials (“YUSUF ASLAN. Author of many books. SP and I Yangi Ovoz The well-deserved translator of , Turkey. G. Adana) was deemed worthy by the Jury for the "Labor Valor of Russia" and the grand prize, which is a very prestigious sign of Russia.

 

2022. Alexander Nevsky Prize was awarded for the spread of the Russian language on the planet

He was awarded the Turkish Union Medal for Ataturk's poem and Svetlana Savitskaya's book Say the Name of God

 

Translated books!

Russia, Svetlana Savitskaya 1. Balkans. 2. Say the name of God!

And say the name of God Part 3

Azerbaijan Foundation Aslan 1. Conversation with Spirits.

2. Emotions in Shusha. 3. Godsend.

Tahir Amirarslanov 1st (Stuffed Dish)

Nigar Hasanzadeh 1st poetry book

Halide Nuray. 1. Poetry book

Abbasgulu Necefzade - Azerbaijan.1. Music history.

Chingiz Aymatov - Kyrgyzstan. 1. Epic of Manas.

Heinrich Dick 1. Book of fairy tales

1 Karabakh Azerbaijan book by Alimuhtar Muhtarov

Elmira ASLANHANLI - 1st poetry book

 

Kyrgyz - Begizhan Ahmedov -1. The Wandering Traveler book

 

Due to his services to Culture and Art, he was accepted to be among the World (universal) poets and writers upon recommendation in 2021.

Yusuf Aslan, the translator of this book of parables, has a daughter, two sons and grandchildren, a daughter and two boys! He continues his studies and lives in Adana, Turkey…

১১:৫১ এএম, ২০ এপ্রিল ২০২৪ শনিবার

Poems

Poems

Mr. Lee, Hee Kuk is a Korean poet. He was born in Seoul, South Korea. He is a pharmacist and Adjunct Professor at the College of Pharmacy, The Catholic University of Korea. He is a member of the Executive Board of PEN Korean Center of PEN International. He is the president of the Ieodo Literature Association and vice president of the Korean Association of World Literature. He has published five poetry books and has won four literature awards.

Faded Time

A few books I opened without thinking,

In the yellowed corners,

Forty years old time is sitting

Through several moves

and packing and unpacking,

Within the piles of books that followed me,

Preserved are the times of my youth

One day, reading through the night

Dostoevsky and Hermann Hesse

Rilke and Baudelaire

Park In-hwan's ‘horse and lady’, and Virginia Woolf

Like pen marks underlined,

Slowly fading scents of that day

In the books of that day

That quenched my thirst for tomorrow

Lies my forty years.

A Calculated Farewell

Only a frail body remains in the lash of the wind.

Willingly offering itself,

A tree steadfastly endures the chill of time,

Not fearing the whip.

The law of trees where fruit hangs from new branches,

And shedding leaves only brings forth more shoots,

Trees compete forward by shedding leaves.

After burning the final hue for the sake of new leaves,

Leaves fall, simply surrendering to the breeze,

Departing the path without regrets.

As I grow older, am I more entangled in attachments?

Unable to follow the laws of nature,

Is it resistance to a life that fades too quickly?

Though knowing emptiness brings lightness,

I still tightly grasp onto greater regrets than my heart can bear.

December

The dry creak of bone pain

Silent cry

An unfulfilled cold chest

To prevent hard times,

They used to tear flesh and feed you

Still the same now

You, who dislike the past are wiping away even the traces of remaining time

Like green leaves without moisture

The sound of cracking Oh, they stand up with the sound like a cane

With a hunched body,

they only apologize Just because they are parents

They are praying for you

December is preparing to leave somewhere.

Fall asleep covered in moonlight

The boat fell asleep holding on to a rope.

That wooden ship

After the storm that came a few days ago went far out to sea,

The wooden ship is in a deep sleep.

The fisherman's forearm that raised even the cries of birds

Even the strong arms of a fisherman are anchored somewhere

A predator stirring in the water

A school of small fish being chased

By now, they too must have been hiding and sleeping among some seaweed.

Even the waves that grew after drinking the milk of the sea

I'm resting now

The moonlight gently sways as if stroking your back

No one can touch this silence

This deep sleep was left behind by the storm.

Evening in the park

A waste tire half-stuck on one side of the playground

The semi-circle of tires is listening to the sound of evening coming, but

Tire, a tied body, has no way to run.

On the leaves of the surrounding cherry trees

The sunlight collects the fingerprints that were taken individually

Crossing the western ridge,

Across the empty playground where the children have returned

Footprints in the evening are clear

lying waste tire

Memories set like a sunset and ran like an animal.

The wave pattern is blurry.

Stories are piled up behind the trees at the end of the day.

Time to fasten your collar

Waste tires with discharged speed

Can it burn the darkness tonight and run through this city?

While the wind starts,

Beyond today's border

The evening’s family gathers in droves.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

১১:৩৪ এএম, ২০ এপ্রিল ২০২৪ শনিবার

Poems

Poems

Eralieva Umutkan Polotovna (Kyrgyzstan)

 

 

HAPPINESS HAS COME

(After 22 years, I returned to the world of creativity)

 

It's late, but happiness still came rushing:

"I will reveal the secret today, the way!"

Happiness said, taking my wrists,

I want to scare away "sluggish" dreams.

 

Everything was distributed, it seemed, as it should be,

And only I was deprived.

And no matter how much I asked, it's all in vain,

After all, the dream was not fulfilled.

 

Life is like a camel's hump... it's true,

Then a wild hawk, then like a nightingale.

I turned feelings into ice – it's annoying,

But I believed in the sincerity of people.

 

Fate was sifting us through a sieve,

I didn't give up, I gained strength.

From the bad days, only resentment remains,

And the good days passed like a fairy tale.

 

A leaky bottom is an empty hope,

I have to fix the flaw myself.

And no matter how much I suffered,

I waited for happiness, driving away the dope.

 

I didn't give up, I looked sad,

Suffered humiliation and anger,

But life has changed dramatically,

Happiness has come, there are no sad tears.

 

The morning returned again after the night,

The withered grass of longing has burned down,

Happiness has come, there are no flaws, wormholes,

The soul rejoices in spite of troubles.

 

Only the patient wins in life,

Who believes in goals, confidently goes,

They will turn the corner, and there victory awaits,

The sky does not always pour gray rain.

 

 

MOUNT GAUYAN

(The mountain, which is located in the city of Aydarken)

 

The blue of heaven, without one flaw,

Is supported by the mountains of Gauyan.

Rocky heights of Aydarken,

Stuck in my heart invariably.

I wish the motherland a lot of good

And in my prayers I ask all the time:

 

– Let my land live flourishing,

Without troubles, shocks, I pray for this.

I want Kyrgyz people to live for centuries,

So that we ourselves are in good health.

And in this most holy land,

There was wealth in a huge number!

 

I saw an eagle's nest,

and it has become so firmly embedded in my memory,

On the slopes of majestic mountains,

I remember the nest since I was a teenager.

I am full of good hopes,

Thoughts take off all boundlessly,

Admiring the multicolour of flowers,

 

I admire beauty without words.

And it lifts the mood,

I want to capture a moment,

Oh, how many secrets are on your stones.

The mountains of Gauyan, I give you a poem.

 

WATER IS THE SOURCE OF LIFE

(Glaciers are a natural resource of Kyrgyzstan)

 

The mountains of my homeland,

There are glaciers on the peaks,

As if painted,

they are Pearly.

 

Mountains – ascended,

To the sky, to the clouds are close.

Mountains are unchangeable,

I admire – so high.

 

Glaciers – environment,

They make you feel good!

Mountains have a mindset,

The thoughts of the elders have already.

 

Glaciers on the peaks,

If there is you, there is life!

Stay like ice floes,

We can't go our separate ways.

 

Therefore, it is necessary,

Protect their environment,

Appreciate and know the truth:

Without them we will get into trouble.

 

Only, alas, we do not hear

We are harassing the Mother Earth.

How can we in this life,

The main thing is not to notice?

 

Glaciers you be eternal,

Everyone needs to take care of water,

After all, the resource is not infinite

We can't get into trouble!  

 

 

Biography: 

Eralieva Umutkan Polotovna was born on July 12, 1968 in the village of Kok-Zhar, Nookat district, Osh region.

The owner of two higher degrees. K. Frunze.I. Graduated from the Accounting Department of the Scriabin Agricultural Institute. Profession economist, accountant. I. Graduated from the State Pedagogical University.Arabaeva. Profession Speech therapist (speech pathologist).

Eralieva Umutkan is a poet, writer, publicist. Member of the National Union of Writers of Kyrgyzstan (2011), the Union of Journalists of Kyrgyzstan (2014). Member of the Writers' Union of North America (2021), Eurasian Creative Guild (London)(2021), author of ten books.

Laureate of more than 260 international literary festivals and competitions. His works have been translated into more than 62 languages of the world.

Participant of more than 80 world literary almanacs, newspapers, magazines, anthologies, websites. Literary editor of four international English-language journals.

Literary editor of the world's popular English-language international electronic magazine “Kavya Kishor” in Bangladesh (Dhaka). General Director of the International online publication ”Skylark Poetry SPI" (Dhaka) in Kyrgyzstan.

Academician of the Brazilian Literary Academy "Alegro". At the international forum in Morocco, he sent out a certificate "Ambassador of the world".

Awarded the medal “Icon of Peace" of the World Peace Institute in Nigeria (Africa).

In 2022, the music for the author's song “Stop the War” was written by the famous Polish composer Zbigniew Roth.

০৯:৩৩ এএম, ২০ এপ্রিল ২০২৪ শনিবার

I am the Guru of my self..

I am the Guru of my self..

 

I am the Guru of my self..

Eva Lianou Petropoulou

 

I am the Guru of my self.

Stay in the light

Stay focus

Observe

Built relations of kindness and generosity

 

I am the Guru of my self

The captain of my life

I hear

I see

I think

 

I create every day with love

 

I am the Guru of my self

So many people they create with my ideas

They get inspired for me

I have a big heart

A unique soul

I see your transparent ego

 

I am the Guru of my self...

I recreate

I write

I have Angel voice in my heart

I see light

I don't like evil thought or people

And if you dislik me

 

I will grow higher and faster as the big trees

Because I am also a small seed in this

Big earth

 

 

 

 

Biography 

 Eva Petropoulou-Lianou was born in Xylokastro, Greece. Initially she loved journalism and in 1994 she worked as a journalist for the French newspaper "Le Libre Journal" but her love for Greece won her over and she returned in 2002. He has published books and eBooks: "Me and my other self, my shadow" Saita publications, "Geraldine and the Lake elf" in English - French, as well as "The Daughter of the Moon", in the 4th edition, in Greek - English, Oselotos publications. Her work has been included in the Greek Encyclopedia Haris Patsis, p. 300. Her books have been approved by the Ministry of Education and Culture of Cyprus, for the Student and Teacher library. Her new books, “The Fairy of the Amazon

 

Myrtia "dedicated to Myrto with a disability, and" Lefkadios Hearn, Myths and Stories of the Far East ", illustrated by Sumi-e painter Dina Anastasiadou, are released in 2019. She recently published her book," The Adventures of Samurai Nogas san "in English by the publishing house OntimeBooks, based in England. Collaborates with the electronic literary magazine The poet magazine. She is his partner International Literary Union based in America. Collaborates for the promotion of literature and promotes the work of Greek poets. Eva is a member of the "Association Alia Mundi Serbia", the "International Society of Writers and Artists of Greece" and the "Piraeus Society of Letters and Arts" as well as the Corinthian Writers Society.

 

 

Vice Presidente 

Juventues

Academy

 

World Ambassador

International Academy of Ethics

India

 

Presidente of GREECE

association

Mille Minds of Mexico

 

 

International Ambassador of e _magazine Namaste

India

 

 

 

Advisor 

Member of editorial board

Las Olas del Arte 

Magazine 

Belgium

 

Editor in chief

Founder

The Pen magazine

Gr


eece

Bangladesh

 

ACHERON magazine

Editor in chief

Founder

Vietnam

Greece

০৫:০২ পিএম, ১৮ এপ্রিল ২০২৪ বৃহস্পতিবার

কবিতা - সুখ

কবিতা - সুখ

সুখ

মোঃ ইজাজ আহামেদ

 

সুখ পাখি মনের জানালা দিয়ে আসে যায়,

আমরা সর্বদাই থাকি সুখের অপেক্ষায়;

সুখ ডানা মেলে যখন উড়ে আসে দুঃখের রাজ্যে,

সুখের মহত্ত্ব পারি বুঝতে,

আনন্দের ভেলায় চড়ে পাড়ি দি দিগন্তরেখা পেরিয়ে সুখ-স্বপ্নের দেশে

আর মনের আকাশে স্বপ্নেরা, ইচ্ছেরা ডানা মেলে হাসে;

আসলে সুখ আপেক্ষিক ব্যক্তিবিশেষে;

একই অবস্থা কারো কাছে সুখের,

আবার কারো কাছে দুঃখের।

 

 

 

মোঃ ইজাজ আহামেদ

মুর্শিদাবাদ, পশ্চিমবঙ্গ, ভারত

 

পরিচিতি: মোঃ ইজাজ আহামেদ একজন কবি, লেখক, সম্পাদক, সাংবাদিক, শিক্ষক ও পিস অ্যাম্বাসাডর। তিনি মুর্শিদাবাদ জেলার অরঙ্গাবাদের মহেন্দ্রপুর নামক প্রত্যন্ত গ্রামে জন্মগ্রহণ করেন ১৯৯০ সালের ২৬শে ফেব্রুয়ারি। তিনি পরিবারের ছয় ভাই বোনের মধ্যে বড়ো। পিতা-মোঃ সামসুদ্দিন বিশ্বাস, মাতা-মতিয়ারা বিবি। শিক্ষাগত যোগ্যতা- ইংরেজি অনার্স, ট্রিপল এম.এ, বি.এড, ডি. এল.এড। তিনি বেশ কয়েকটি বেসরকারি স্কুলে ১০ বছরের বেশি সময় ধরে ইংরেজির শিক্ষক হিসেবে শিক্ষকতা করেছেন। তিনি ২০২৪ সালে পশ্চিমবঙ্গ সরকারের অধীন সেখপাড়া প্রাথমিক বিদ্যালয়ের শিক্ষক হিসেবে নিযুক্ত হয়েছেন । ছোট থেকেই তিনি মেধাবী ছিলেন। স্কুলে পড়াকালীন ক্লাসে প্রায় প্রথম হতেন, অবশ্য দুইবার তৃতীয় হয়েছিলেন। মাধ্যমিকে সুতি থানা এলাকায় তিনি প্রথম হয়েছিলেন। ছোট থেকেই পারিবারিক আর্থিক প্রতিকূলতাকে হার মানিয়ে পড়ার পাশাপাশি লেখালেখি চালিয়ে যান। ডি এন সি কলেজে পড়াকালীন কলেজের 'অয়ন' পত্রিকায় প্রত্যেক বছর তাঁর বাংলা-ইংরেজি কবিতা ও প্রবন্ধ প্রকাশিত হত। তাঁর বাংলা-ইংরেজি কবিতা, প্রবন্ধ বিভিন্ন দেশের বিভিন্ন পত্রিকা, জার্নাল ও যৌথ কাব্যগ্রন্থে প্রকাশিত হয়েছে। তাঁর কবিতা আরবী, চীনা, তুর্কী, ইতালীয়, আলবেনীয়, কোরীয় ভাষায় অনুবাদ হয়েছে। একটি আন্তর্জাতিক জার্নালে Discovery and the Golden peak of Improvement এবং একটি আন্তর্জাতিক মানের বইয়ে Exploring New Trends and Innovations in English Language and Literature নামক দুটি রিসার্চ পেপার প্রকাশিত হয়েছে। তাঁর প্রকাশিত গ্রন্থ 'স্বপ্ন তরী', 'বাংলা সাহিত্য ও সিনেমায় গোয়েন্দা চরিত্র', 'মনের পাণ্ডুলিপি', 'হৃদ-ক্যানভাস', 'অন্তরের কাব্যকথা', নির্বাচিত কবিতা মানবতা ও শান্তিরজন্য' ও 'পড়ন্ত সন্ধ্যা'। তিনি 'স্বপ্নের ভেলা সাহিত্য পত্রিকা'র সম্পাদক, 'আন্তর্জাতিক সাহিত্য সুবর্ণ' পত্রিকার সম্পাদক মন্ডলীর একজন সদস্য ছিলেন, বর্তমানে উপদেষ্টা মন্ডলী হিসেবে আছেন এবং কাদেরী টাইমস পত্রিকার উত্তরবঙ্গ সম্পাদক। তিনি ভারত ও বাংলাদেশের কবিদের কবিতার সংকলন 'কবিতার আকাশ', 'কবিতার অরণ্য' ও 'কবিতার সাগর' সম্পাদনা করেছেন। এছাড়া তিনি বিভিন্ন খবরের কাগজে সাংবাদিকতা করেন। তিনি সার্ক মানবাধিকার ফাউন্ডেশন প্রদত্ত রাজা রামমোহন রায় স্মৃতি স্মারক সম্মান, সানন্দ সাহিত্য সম্মাননা ২০১৯-২০২০, নব পরিচয় সাহিত্য সম্মাননা ১৪২৬, বিদ্যাসাগর স্মৃতি সম্মাননা, নূর মহম্মদ স্মৃতি সম্মাননা, সাহিত্যিকরত্ন, কবিরত্ন, সমুন্নত সৌহার্দ‍্যিক‍ সম্মাননা, মহাকবি কায়কোবাদ সাহিত্য পদক-২০২২, ইকরা ফাউন্ডেশন থেকে আইকন অফ পিস অ্যায়ার্ড, ইকরা ফাউন্ডেশন বাংলাদেশ থেকে আন্তর্জাতিক কবিতা সম্মেলন ২০২২- এ বাংলাদেশ বেস্ট অ্যায়ার্ড ২০২২, 'এশিয়ান প্রেস সাহিত্য সম্মান ২০২২'(Asian Press Books), ১৮ বছর পূর্তি কবি মিলনমেলা ও কবি জীবনানন্দ দাশ সাহিত্য সম্মাননা- ২০২২, নবকণ্ঠ সম্মাননা স্মারক, প্রতিভার উন্মেষ কবি সম্মাননা-২০২১ এবং বেশ কয়েকটি দেশের কয়েকটি সংস্থা থেকে সাম্মানিক ডক্টরেট ইত্যাদি বিভিন্ন সম্মাননায় সম্মানিত হয়েছেন।

তিনি যেসকল সাহিত্য সাংস্কৃতিক সংগঠনের পদ লাভ করেছেন (পদবীসহ) : সম্পাদক- স্বপ্নের ভেলা সাহিত্য পত্রিকা, উত্তরবঙ্গ সম্পাদক - কাদেরী টাইমস, উপদেষ্টা - 'আন্তর্জাতিক সাহিত্য সুবর্ণ' পত্রিকা, অর্থ বিষয়ক সম্পাদক- জয় বাংলা সাহিত্য পরিষদ (বাংলাদেশ)।

মডারেটর-লন্ডন পোয়েটস্ ক্লাব( ইংল্যান্ড), মডারেটর ও অ্যাম্বাসেডর - ইন্টারন্যাশনাল লিটারেসি স্টাডি( বাংলাদেশ), অ্যাম্বাসেডর- জেনিসিস ওয়ার্ল্ড রাইটার্স কমিউনিটি (নাইজেরিয়া), অ্যাম্বাসেডর- 'অ্যাসোসিয়েজিওন কালচারাল পার লা পেস এল উমানিতা' ( রোমানিয়া), অ্যাম্বাসেডর- 'ইন্টারন্যাশনাল পিস অ্যাম্বাসেডরস একাডেমি' র সদস্য(মিশর)। অ্যাম্বাসেডর- 'ইকরা ফাউন্ডেশন' (জেরুজালেম), 'গ্লোবাল অ্যাম্বাসেডরস অফ সাসটেইনেবিলিটি'র সদস্য(দুবাই), পিস অফ মেম্বার অফ 'ইন্টারন্যাশনাল একাডেমি ফর পিস অ্যান্ড হিউম্যান রাইটস' (মিশর), সদস্য- 'ফেদার অ্যান্ড এক্সটেন্ডার হিউম্যানিটি একাডেমি' ইউরোপ এবং তুরস্ক শাখা, সদস্য- গ্লোবাল ফ্রেন্ডস ক্লাব, অ্যাম্বাসেডর ফর ওয়ার্ল্ড পিস- ফাউন্ডেশন মারিয়া গ্লাডেজ।

 

 

০৬:৩৩ পিএম, ১৭ এপ্রিল ২০২৪ বুধবার

POEM - SOUL

POEM - SOUL

POEM -SOUL

Zlatan Demirović

 

My name is Soul.

Although it is not my only name,

some call me, Duša, Anima, Alma, Seele,

Âme, Душа, Psyche, Nephesh, 

and so forth, if you wish.

 

I am God's spark of unique light

in the eternal symphony of

cosmic metamorphoses.

 

Changing thousands of names

only in this earthly lives,

rightly will emphasize that I’m quite old,

even though, that doesn't stand,

because, essentially, I am timeless.

 

But that explains why I’m quite heavy, 

over 24 g!

Well, you'll understand, because I'm clear

electromagnetic substance,

in earthly terms.

 

Now I'm not here by accident

born just like that in this very body.

In fact, I chose my parents myself,

and they proudly project signature 

of my endless gratitude

on the canvas of Cosmic glory.

 

I know, all that I’m saying now

in this human language,

with a flash of vibrational waves

synchronously drowns in the glittering river,

an infinite stream of sparkling destinies.

 

We all now have a feeling of confusion,

which leads us to the same dilemma

in determining our aspiration,

and that is definitely directed

towards the exciting goal of final drowning

into the Ocean of Eternal Light.

 

I became, I am, and always will be!

My name has always been,

is, and always will be,

Soul. 

 

This consciousness is still wondering,  

dialectically pondering, 

who am I:

My Soul, or Soul’s Me?

 

©® Zlatan Demirović

 

ZLATAN DEMIROVIĆ

Bilingual book writer, novelist, critic, internationally acknowledged poet, and trilingual translator (English, Czech, Bosnian-Croatian-Serbin languages).

* The founder of PRODIGY LIFE ACADEMY and author of the PRODIGY LIFE PROGRAM, which serves as a platform for spiritual and personal development.

* Founder and Editor in Chief of PRODIGY PUBLISHED-USA 

* Founder and Editor of PRODIGY MAGAZINE-USA 

 

Translated into:

Italian, French, Spanish, Portuguese, German, Swedish, Greek, Turkish, Chinese, Russian, Japanese, Hindu, Bengal, BCS (Bosnian, Croatian, Serbian), Albanian, Dutch, Hausa Nigerian, Arabic, Aleut (Alaska), Pakistan, Bahasa-Indonesia, Kurdish, Persian, Azerbaijan, Tajik, Bulgarian, Romanian, Hebrew, Punjabi, Slovenian, Czech, Sl

ovak, Tamil, Uzbek, Kyrgyz, Nepali, Assam, and more, on the way.

১২:০০ পিএম, ১৭ এপ্রিল ২০২৪ বুধবার

A Few Poems

A Few Poems

Zhang Zhi [China]

 

The Manuscript Age

 

Treading Mt. Tai under his feet

Old Tu Fu

Gave two lines

“When I am on the mountaintop

I will overlook other mountains”

Lying on the mountaintop and drunk

Old Huang Xiang

Gave a cry

“I’ll add height to the earth

With my genital”

Sitting at the foot of the mountain

Old Diablo

Is silent—

No one knows

He is taken by the throat

By an invisible country

 

A Poem of Fourteen Lines: To the 16-year-old A Wen

 

Taught by your parents

You began to work as a prostitute

When you were quite sixteen, you say

Pressed by the life in reality

I began to work as a poet

When I was quite sixteen, I say

Now still sturdy your little breasts

And also famous I am as a poet—

You can’t comprehend the great changes in my heart

While I fail to make clear your burning beauty

It is not so much to say you are opening freely on the bed of the country

As to say you grow silently in my poem lines

Whose heart is blown away by the nightly wind in June

Your hollow eyes will not hold the fiery sigh

 

The World Is Swaying in a Binoculars

1.

The world fouled by

trash, semen, nuclear waste, heroin, blood and AIDS

can never be cleaned

2.

Look! The world has entered KTV chartered room

Who knows which beautiful beast

delightfully moaning under his hips again

Tonight, the damned world will surely play rough

— It is also OK

if you image the scene

to be the Third World War

3.

Rivers run east

Prostitutes go west

The world is like a lost lamb

standing at a crossroads

asking robots going north and south

“To whom I should bow, sir?”

4.

The world is applauding for politicians with its feet

The politicians bathe the world in blood

5.

The world cannot see clear our faces

maybe we have no face

“We can be shameless since we have no face”

a certain damned artist said so.

6.

The world is waving its penis

howling on the top of the UN Edifice

“Behold, it is great”

In fact, last night

this fellow whispered to me in the dream

“Sir, my penis is of no use”

7.

The world is unhurried

The world is not frightened

The world has gone under the wheel of history

but no blood is coming out

Who has ever seen the real blood

8.

Whetting the knife, the world

is gouging out its own flesh

day and night. Dearth

is singing an everlasting song in a drop of blood

“Breast-fattening cream fattens the breast, not the waist”

 

Title Lost

 

No one can calculate

What time

The sun will no more damp

Frost will no longer fall on the land

What time

Our hearts and blood

Will no more burn in vain

What time

The world is no longer a volcano

We are no longer on the volcano

A pile of ashes

What time

The wind, waving its black lightning

Will attack the dying sky

What time

No one can calculate

 

About the author:

Zhang Zhi, born in Phoenix Town of Baxian County, Sichuan Province in 1965, is an important poet, critic, translator and publisher in contemporary China. His pen name is Diablo, English name is Arthur Zhang, and ancestral place is Nan’an of Chongqing City. He is a doctor of literature. He is the current president of the International Poetry Translation and Research Centre, editor-in-chief of Rendition of International Poetry Quarterly (multilingual), editor-in-chief of the English edition of World Poetry Yearbook, and advisor to the Center for Globalization of Chinese Poetry of Nankai University. He began to publish his literary and translation works since 1986. Some of his literary works have been translated into more than forty foreign languages. He has ever won Literature prizes from Greece, Brazil, America, Israel, France, India, Italy, Austria, Lebanon, Macedonia, Russia, Japan, Egypt, Belgium, Armenia, and Bangladesh. His main works include poetry collections such as RECEITA (Portuguese-English-Chinese), SELECTED POEMS OF DIABLO (English), POETRY BY ZHANG ZHI (German-English-Portuguese), Selected Poems of Diablo (Chinese-English), A Jigsaw Picture of the World (Albanian), Feu Follet On Paper (Arabic), Poison (Arabic), and The Mirror Image of Ghost City (Serbian), collection of poetry criticism entitled Series Essays on Avant-Garde Chinese Poets, and poetry translation A & 1 IS THE FOUNDER (English-Chinese), Selected Poems of Tareq Samin (English-Chinese), My Secret Lover, You (Chinese), 103 Hieroglyphs About Love (Russian-English-Chinese), and translated a novel НАЗОВИ ИМЯ БОГА (Russian-Chinese), etc. In addition, he has edited Selected Poems of Contemporary International Poets (English-Chinese), Selected New Chinese Poems of 20th Century (Chinese-English), A Dictionary of Contemporary International Poets (multilingual), Chinese-English Textbook 300 New Chinese Poems (1917—2012), and Century-Old Classics·300 New Chinese Poems (1917-2016), etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

০৮:০২ এএম, ১৭ এপ্রিল ২০২৪ বুধবার

একগুচ্ছ কবিতা

একগুচ্ছ কবিতা

গোধূলি বেলার কবিতা

আব্দুল মালেক

 

পতনোন্মুখ বিকেলের ম্লান আলো

তখনো শুয়ে বাঁশ, তাল, খেজুর গাছের পাতায়

আকাশের গায়ে ভাঙ্গা ভাঙ্গা মেঘ

পাখিদের ঘরে ফিরে সন্ধ্যা সংগীত

আযানের সুর শঙ্খ ধ্বনি দূর গাঁয়ে

 

আমি একা ছাদে ধ্যানগগ্ন দরবেশ যেন

কবিতার বীজ বুনছি মনের জমিনে

শ্রাবণী বৃষ্টিতে ভেজা বাতাসে

থরোথরো কাঁপছে মেহগনি পাতা

বাতাসের কানে যেন ফিসফাস

 

গে৺য়ো মানুষের চিন্তিত মুখ 

যেন মেঘলা আকাশ

একটু পরেই শান্ত হয়ে এলো 

বাঁশ বনে পাখিদের পাড়া

তবু থামবে না চলবেই মানুষের

 চিন্তা উদ্বেগ আশা নিরাশায় মেশা

 দিন যাপনের আটপৌরে হিসেব।

 

 

অযুত শব্দের কঙ্কাল

আব্দুল মালেক

 

মানুষ স্বভাবতই খুনি

খুন করাটা তার রক্তে

খুন কেউ করে স্বভাবে কেউ অভাবে

ছোপ ছোপ রক্ত লেগে থাকে মুখে হাতে নখরে

 

সবাই বেশ মস্তিতে থাকে

হাসে গায় যা খুশি করে

আমিও ঠিক তেমনটাই ভাবি

মিশে যাব ওদের ভীড়ে

ভাববো না কোন কিছুই

ওরা তো বেশ ভালই আছে

আমিই বা পারব না কেন?

 

ভাবতে তো বেশ ভালই লাগে

কিন্তু পারি কই

মাঝরাতে একাকী ঘিরে ধরে আমাকে

নিহত অসংখ্য লাশের কঙ্কাল

তখন সে ইচ্ছে কথা স্বপ্নের অযুত কঙ্কাল

 ভয়ে ভাবনায় বিহবল করে দেয় আমাকে

বৃশ্চিক দংশনে ছটফট করি বিছানায়।

 

 

টিউবারকুলোসিস-এর চাঁদ ও আমি

আবদুল মালেক

 

টিউবারকুলোসিসের চাঁদের মত ক্ষয় হতে হতে

শীর্ণ শরীরে জাঁকিয়ে বসেছে শীত

কাঁপুনিটা থামছে না কিছুতেই

 

কল্পনার নকশি কাঁথাটা

বড় জীর্ণ হয়ে গেছে

ঈশান কোণেএকখণ্ড কালো মেঘ ছেয়ে ফেলে

আমার মনের আকাশ

সমুদ্রমন্থনে নামি অমৃত তুলে আনবো বলে

 

আলকাপের গানের অস্থায়ী মঞ্চে

ঝাড়বাতি টা ঘুরে ঘুরে

পাহাড় বন নদীর ছায়া ছবি দেখায়

নির্বাসিত রাজা রানীর দুঃখের জীবন

চোখে অশ্রু ঝরায়

 

আমি রাজা হতে চাইনি কোনদিন

উদাসী বাউল এর মতো কাটাতে চেয়েছি জীবন পথে প্রান্তরে

যোগ বিয়োগের অংকটা শেখা হলো না আজও

ঠকে ঠকে ফিরি বারবার

বেওকুফ বলে গাল পারে বন্ধুরা

 

আমি তখন কুবেরের বিষয় আশয় ছেড়ে

কবিতার ফুলবনে নিজেকে হারাই

ঠিক মাঝ সমুদ্রে দিশাহীন নাবিক

যেমন শুকতারা খোঁজে।

 

 

আবদুল মালেক

মুর্শিদাবাদ, পশ্চিমবঙ্গ, ভারত

 

কবি পরিচিতি: আবদুল মালেক ১৯৭৮ সালের ২২শে জানুয়ারি সুতি থানার অন্তর্গত মাহাতাবপুর গ্রামে জন্মগ্রহণ করেন। পিতা মৃত মোঃ মেহেজুল সেখ, মাতা সালেহার বিবি। ১৯৯৮ সালে অধ্যাপক কৃতিসোম সম্পাদিত কলকাতা থেকে প্রকাশিত মানুষের জন্য পত্রিকায় প্রথম কবিতা প্রকাশিত হয়। প্রথম প্রকাশিত কবিতা ‘সাবাস বাঙালি’। তাঁর প্রথম প্রকাশিত কাব্যগ্রন্থ- ‘তোকে ডাকিনি’। তিনি ১৯৯৮ সালে ‘তোকে ডাকিনি’ কাব্যগ্রন্থের জন্য সাহিত্যজগৎ পুরস্কার পান। ২০১৮ সালে তিনি সবার খবরের কাগজ সাহিত্য সম্মাননা পান। তিনি ‘দাগ’ নামে একটি সাহিত্য ত্রৈমাসিক পত্রিকা সম্পাদনা করতেন। তিনি দাগ, নতুন গতি, কলম, যুব প্রত্যাশা, কান্ডারী, বর্ধমান জাগরনী, স্ফুটন কাগজের নৌকা, নবচেতনা, স্বপ্নের ভেলা সাহিত্য পত্রিকা, আজকালের আলো, নবভাবনা ইত্যাদি পত্রিকায় তাঁর গল্প ও কবিতা প্রকাশিত হয়েছে। মোঃ ইজাজ আহামেদ সম্পাদিত কবিতার অরণ্য ও কবিতার সাগর সংকলনে তাঁর কবিতা প্রকাশিত হয়েছে। বর্তমানে ভারত এবং বাংলাদেশের বিভিন্ন পত্রিকায় লিখছেন।

০৭:৩৩ এএম, ১৭ এপ্রিল ২০২৪ বুধবার

Poem - Our love is a knot of rope

Poem - Our love is a knot of rope

 

 

Poem - Our love is a knot of rope

Aziz Mountassir 

Morocco

 

In the tapestry of my heart, you're woven deep,

A knot of love that none can ever keep.

Like threads entwined in an intricate dance,

Our love's embrace, a timeless romance.

 

Each loop and twist, a bond so tight,

Impossible for any to unravel in sight.

With every breath, our connection grows,

In this tangled web, our love flows.

 

Through stormy seas and tranquil shore,

Our love endures, forevermore.

No matter the distance or trials we face,

Our bond remains, a sacred embrace.

 

So let the world try to pry us apart,

They'll find our love, a work of art.

For like a knot in a sturdy rope,

Our love withstands, steadfast in hope.

 

Together we stand, hand in hand,

Bound by love's unbreakable band.

For my love for you is like a knot,

Forever strong, never to be forgot.

 

 

 

Biography:

Dr Amb.Aziz Mountassir

Is : born in Casablanca Morocco 

*Ambassador of Peace and Humanity

* International poet .

 *President of international forum of creativity and humanity from Morocco

*Prisident of OACG organisation Of Art Creativity and Goodwill Morocco

*President of Ciesart Morocco Peru España Swiss

*Ambassador of international Peace Corps Morocco 

*Prisident of( UTEF türk) in MOROCCO

*Ambassador of INISA 

*Ambassador of virtual Libro Mexico 

*. Ambassador of Inner Child Press USA in North Africa.

*Director of America in Magazine in Morocco

*Ambassador of peace WIP (Nigeria) in Morrocco.

*Director of network Arabic in Morocco, 

* Member of UNGM 

* Journalist ( Akhabar7) Certified Moroccan newspaper

*President of the Association of Free Moroccans Defending Territorial Unity

*Ambassador of Condor Mendoza in Morocco 

 *Ambassador of SAPS Polond in Morocco

*Ambassador Of CUAP suisse France in Morocco 

* Ambassador of Acilbras Brasil in Morocco 

*Director of IFLAC World in Africa and Morocco 

* Member in NASA.  

*Regional delegate of the Honorable Alawites Council Morocco 

*He has 6 books

*His poems have been translated into more than 16 languages

*Participated in more than 10 international poetry collections 

*He attended many peace seminars in Mexico, Argentina, Spain, Egypt, America, Canada, Morocco, India, Jordan, Ecuador, Costa Rica, Venezuela, Tunisia…

*His Poems sung by some international artists after translating .

১০:৩৯ পিএম, ১৬ এপ্রিল ২০২৪ মঙ্গলবার

কবিতা - বসন্তের অভ্যর্থনা রমজানকে

কবিতা - বসন্তের অভ্যর্থনা রমজানকে

বসন্তের অভ্যর্থনা রমজানকে 

মোঃ ইজাজ আহামেদ

মুর্শিদাবাদ, পশ্চিমবঙ্গ, ভারত

 

এক বছরের পথ অতিক্রম করে রমজান এসেছে হেঁটে,

বসন্ত দুইহাত বাড়িয়ে আলিঙ্গন করছে রমজানকে স্বাগত জানাতে,

বরণ করছে পুষ্প দিয়ে,

সুগন্ধ ছড়িয়ে দিয়ে, 

পাখিরা সঙ্গীত গাইছে,

বাতাস হাওয়া করছে,

সবুজ পোশাক 

আর রংবেরঙের স্কার্ফ পরেছে গাছ,

আনন্দের হাসি নিয়ে দাড়িয়ে আছে সূর্য,

জ্যোৎস্নার হাত ধরে হেঁটে আসছে চন্দ্র;

প্রজাপতি, মৌমাছি করছে আনন্দের গুঞ্জন,

ফুলে ফুলে করছে ভ্রমণ;

স্বাগত জানাচ্ছে পশ্চিম দিগন্তে গোধূলি দাড়িয়ে,

সন্ধ্যাতারা আসছে এক আকাশ সন্ধ্যা মাথায় নিয়ে; 

রাতময় আকাশ আসছে সহস্র আলোকবর্ষের তারাদের নিয়ে;

কী আনন্দ আবহাওয়ায়!

মেঘ আনন্দে ভাসে আকাশের নীলিমায়।

০৬:৫৪ এএম, ১৫ এপ্রিল ২০২৪ সোমবার

কবিতা - আজকে খুশির ঈদ

কবিতা - আজকে খুশির ঈদ

 

আজকে খুশির ঈদ 

 

 ওয়াশিম রাকিব

 

রমজানের এই রোজার শেষে

আজকে খুশির ঈদ। 

 

সবার মনে শান্তি এলো

হারিয়ে গেছে নিদ। 

 

খোরমা খেয়ে সুরমা দিয়ে

ঈদগাতে আজ যাব। 

 

নিত্য-নতুন ফুল-আত্তরের

সুভাশ আমি পাব।

 

শত্রুতা ভুলব মোরা

করব কোলাকুলি ।

 

বুকের মাঝে জড়িয়ে ধরে

সকল বিভেদ ভুলি ।

 

বিভেদ ভুলে কেন না পারি

থাকতে সারা বছর। 

 

আজ থেকে-ই উথলে উঠুক  

সম্প্রীতির ভোর ।।

 

কবি পরিচিত :- পত্রপত্রিকা ও নেট দুনিয়ায় এই মুহুর্তে অতি সুপরিচিত নাম ওয়াশিম রাকিব। বাংলা সাহিত্য জগতে তাঁর অবাধ বিচরণ চোখে পড়ার মত। দেশ বিদেশের বিভিন্ন পত্র-পত্রিকায় তাঁর লেখা প্রকাশিত হয়ে চলেছে। প্রচার বিমুখ বিশিষ্ট সমাজসেবী এবং স্বনামধন্য ভারতীয় বাঙ্গালী কবি ওয়াশিম রাকিবকে কাব্যরত্ম, আলোকজোতী সহ আরো বিভিন্ন সম্মাননা দিয়ে স্বীকৃতি দিয়েছেন একাধিক সাহিত্য পরিষদ। পশ্চিমবঙ্গ রাজ্য সরকার এর মন্ত্রী শ্রী রাজীব বন্দোপাধ্যায়ও ভূয়সী প্রশংসা করে সম্মাননা তুলে দিয়েছেন এই প্রকৃতি প্রেমী কবির হাতে। কবি ২রা নভেম্বর ১৯৮৮ খ্রীষ্টাব্দে হাওড়া জেলার পাঁচলার দেউলপুর পঞ্চায়েত-এ জন্মগ্রহন করেন। 

০৯:৪৯ পিএম, ১৪ এপ্রিল ২০২৪ রোববার

Puspaprovat Patrika