Poem - My Darling And Melancholy
Prof. Abdallah Gasmi (Tunisia), Bengali Translation: Md Ejaj Ahamed (India)
প্রকাশিত: ৩১ জানুয়ারি ২০২৫ ১৬ ০৪ ৪৬ আপডেট: ৩১ জানুয়ারি ২০২৫ ১৬ ০৪ ৪৬

My Darling And Melancholy
Prof. Abdallah Gasmi (Tunisia)
My darling appeared behind the dream
I fly to her with crystalline wings
And I fall into the ode’s fire
Into the first flame
My darling always wakens the cruel leopard in my chest
And when tiger is about to chase the gazelle
It is burnt by her eyes flames.
My sweetheart is a star sinning lovely in the sky
Darling the dawn’s eyelids with her smile
Hogging my sadness fields of clouds
Night is green in my darling hands
Moons are birds laying down on her knees
Darling is sitting on galaxy taps
Spreading its games :colours, alphabets, names
As a potter shaping the poem and universe
And snoozing a bit on my sadness heaps
My darling always climbs my concern’s stairs
Wetting the universe with her saliva
Forcing palms to laugh and sending sun’s braids
Scattering water on the wound’s banks
Darling is a star flashing into my body’s skeleton
English Translation by : Alia
আমার প্রিয়তমা এবং বিষাদ
অধ্যাপক আবদাল্লাহ গাসমি (তিউনিশিয়া)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)
আমার প্রিয়তমা হাজির হয়েছিল স্বপ্নের আড়ালে
আমি স্ফটিক ডানা সঙ্গে নিয়ে তার কাছে যাই উড়ে
এবং আমি স্তত্র কবিতার আগুনে যাই পড়ে
প্রথম অগ্নিশিখার মধ্যে
আমার প্রিয়তমা সর্বদা আমার বুকে নিষ্ঠুর চিতাবাঘ জাগায়
এবং যখন বাঘকে হরিণকে তাড়া করতে হয় প্রায়
এটি তার চোখের আগুনে পুড়ে যায়।
আমার প্রিয়তমা আকাশে সুন্দর পাপ করা তারা
প্রিয়তমা তার হাসির সাথে ভোরের চোখের পাতা
মেঘের আমার দুঃখের ক্ষেত্রগুলি কাঁকর
আমার প্রিয়তমার হাতে রাত সবুজ হয়
চাঁদ তার হাঁটুর উপর শুয়ে পাখি হয়
প্রিয়তমা ছায়াপথের ছিপিতে বসে আছে
এর খেলাগুলিকে ছড়িয়ে: রঙ, বর্ণমালা, নাম
কবিতা ও মহাবিশ্বকে রূপদানকারী কুমোর হিসেবে
এবং আমার বিষণ্ণ স্তুপের উপর একটু ঝিমিয়ে
আমার প্রিয়তমা সর্বদা আমার উদ্বেগের সিঁড়ি বেয়ে ওঠে
তার লালা দিয়ে মহাবিশ্বকে ভিজিয়ে
হাতের তালুগুলিকে হাসতে বাধ্য করে এবং সূর্যের বিনুনিগুলি পাঠিয়ে
ক্ষতের তীরে বিক্ষিপ্ত জল ছিটিয়ে
প্রিয়তমা আমার শরীরের কঙ্কালে জ্বলন্ত তারা
*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ - এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ, পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে।
(This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)*
- কবিতা - মুগ্ধময় বর্ষা
- আলিগড় মুসলিম বিশ্ববিদ্যালয় মুর্শিদাবাদ সেন্টারে চালু হল বিবিএ
- জাল সার্টিফিকেটে জমি বিক্রির অভিযোগে তৃণমূল প্রধান বিপাকে
- মুর্শিদাবাদে উদযাপিত হল ২৬৯ তম শহিদ দিবস
- তামান্না হত্যাকাণ্ড ও কসবা গণধর্ষণ-কাণ্ডে দোষীদের শাস্তির দাবিতে পথে সামশেরগঞ্জ যুব কংগ্রেস
- নেশামুক্ত সমাজ গঠনে ইলামবাজারে মাদ্রাসা সিরাজুল উলুমের অভিযান
- নেশামুক্ত সমাজ গঠনে ইলামবাজারে মাদ্রাসা সিরাজুল উলুমের অভিযান
- ICMR AIIMS আকস্মিক মৃত্যুর সঙ্গে কোভিড টিকার কোনও সম্পর্ক নেই
- O2 হসপিটালে ডায়ালাইসিস মেশিনের শুভ উদ্বোধন, বিধায়ক বায়রন বিশ্বাসের মায়ের হাত ধরে সূচনা
- সচেতনতায় পথর্যালি, সামসেরগঞ্জে ট্রাফিক পুলিশের উদ্যোগ
- সচেতনতায় পথর্যালি, সামসেরগঞ্জে ট্রাফিক পুলিশের উদ্যোগ
- উমরাপুর পঞ্চায়েতে প্রধান অনুপস্থিত, হয়রানির শিকার সাধারণ মানুষ
- উমরাপুর পঞ্চায়েতে প্রধান অনুপস্থিত, হয়রানির শিকার সাধারণ মানুষ
- নির্বাচনের আগে জঙ্গিপুরে রাজনৈতিক উত্তাপ,সভা থেকে চ্যালেঞ্জ জাকির হোসেনের— “নির্দল হয়েও লড়তে রাজি”
- একগুচ্ছ কবিতা
- Interview of Mohammed Arshad Amin: Reclaiming our voice through poetry*
- Poem - Manush, Poet - Kazi Nazrul Islam, Translation: Gazi Abdulla-hel Baqui
- জঙ্গিপুর পুলিশ জেলার উদ্যোগে মেধাবী ছাত্রছাত্রীদের সংবর্ধনা।
- কেরালায় ধসে পড়ল স্বপ্ন, কফিনে ফিরবে তিন পরিযায়ী শ্রমিক
- Poem - Ceasefire
- Poem - Between the Twilight and the Sound of the Violin
- Poem - The Void
- Park Chul Un (South Korea), Bengali Translation: Md Ejaj Ahamed (India)
- তরুণের আধার ব্যবহার করে লক্ষ্মীর ভাণ্ডারের টাকা আত্মসাৎ
- তামান্নার মৃত্যুর প্রতিবাদে সামশেরগঞ্জ ব্লক কংগ্রেসের মৌন মিছিল
- নিউ ফরাক্কা পেট্রোল পাম্প সংলগ্ন জাতীয় সড়ক থেকে বিপুল পরিমাণ গাঁজা সহ গ্রেপ্তার ২
- যুদ্ধবাজ ট্রাম্পের নীতিতে তৃতীয় বিশ্বযুদ্ধের হাতছানি
- স্টারলাইট অনন্য সম্মান পেল সাগরদিঘি উইনার ওয়েলফেয়ার ট্রাস্ট ও নাট্যবিদ রবীন দত্ত।
- স্টারলাইট অনন্য সম্মান পেল সাগরদিঘি উইনার ওয়েলফেয়ার ট্রাস্ট ও নাট্যবিদ রবীন দত্ত।
- কবিতা - বাল্যবিবাহ
- Interview of Mohammed Arshad Amin: Reclaiming our voice through poetry*
- একগুচ্ছ কবিতা
- নেশামুক্ত সমাজ গঠনে ইলামবাজারে মাদ্রাসা সিরাজুল উলুমের অভিযান
- মুর্শিদাবাদে উদযাপিত হল ২৬৯ তম শহিদ দিবস
- কবিতা - মুগ্ধময় বর্ষা
- আলিগড় মুসলিম বিশ্ববিদ্যালয় মুর্শিদাবাদ সেন্টারে চালু হল বিবিএ
- জাল সার্টিফিকেটে জমি বিক্রির অভিযোগে তৃণমূল প্রধান বিপাকে
- উমরাপুর পঞ্চায়েতে প্রধান অনুপস্থিত, হয়রানির শিকার সাধারণ মানুষ
- ICMR AIIMS আকস্মিক মৃত্যুর সঙ্গে কোভিড টিকার কোনও সম্পর্ক নেই
- O2 হসপিটালে ডায়ালাইসিস মেশিনের শুভ উদ্বোধন, বিধায়ক বায়রন বিশ্বাসের মায়ের হাত ধরে সূচনা
- Poem - Manush, Poet - Kazi Nazrul Islam, Translation: Gazi Abdulla-hel Baqui
- উমরাপুর পঞ্চায়েতে প্রধান অনুপস্থিত, হয়রানির শিকার সাধারণ মানুষ
- নির্বাচনের আগে জঙ্গিপুরে রাজনৈতিক উত্তাপ,সভা থেকে চ্যালেঞ্জ জাকির হোসেনের— “নির্দল হয়েও লড়তে রাজি”
- সচেতনতায় পথর্যালি, সামসেরগঞ্জে ট্রাফিক পুলিশের উদ্যোগ
- সচেতনতায় পথর্যালি, সামসেরগঞ্জে ট্রাফিক পুলিশের উদ্যোগ
- তামান্না হত্যাকাণ্ড ও কসবা গণধর্ষণ-কাণ্ডে দোষীদের শাস্তির দাবিতে পথে সামশেরগঞ্জ যুব কংগ্রেস
- নেশামুক্ত সমাজ গঠনে ইলামবাজারে মাদ্রাসা সিরাজুল উলুমের অভিযান
- রায়গঞ্জ কেন্দ্রে বিজেপির চমক? প্রচারে সিপিএম ত
- Poem - Occasional Poetry
- POEM - CELEBRATING POETRY
- মালদায় পুকুর ভরাটের বিরুদ্ধে কড়া পদক্ষেপ মন্ত্রী সাধন পান্ডের
- কালিয়াচকে বোমের আঘাতে যখম দুই লিচু ব্যবসায়ী
- সৌমেন্দু লাহিড়ী
সৌমেন্দু লাহিড়ীর কবিতা- `আর্জি` - অঙ্কিতা চ্যাটার্জী কলম
ন্যানো গ্রাম বিষ : কবি আত্মা ও কাব্য আত্মা - আহত সাংবাদিক
রাহুল গান্ধীর পাঁচগ্রামের জনসভা আহত এক সাংবাদিক - Poem - If You`re Poetry
- TO SOMETIMES, JUST SOMETIMES
- আকাদেমি পুরস্কারপ্রাপ্ত লেখিকা মৈত্রেয়ী দেবী
- ইজাজ আহামেদ
বেকারত্বের গ্লানি - রায়গঞ্জে
মোড়ক উন্মোচনেই শব্দলিপি-র সশব্দ দৃপ্ত পদচারণ - Poem - Oak Leaf
- খুন হওয়া বিজেপি কর্মীর মৃতদেহ নিয়ে শ্রীরূপার শোক মিছিল