ব্রেকিং:
আরজি কর মেডিকেলে ২০০ কোটির দুরনীতি, একাধিক প্রভাবশালীর জোগ থাকার সম্ভাবনা নলপুরে বেলাইন সেকান্দ্রাবাদ-শালিমার এক্সপ্রেস চলতি মাসেই ২০ ডিগ্রির নীচে তাপমাত্রা, রয়েছে নিম্নচাপের সম্ভাবনাও আগ্রা- লখনউ এক্সপ্রেসওয়েতে দুর্ঘটনায় ৫ জনের মৃত্যু রায়গঞ্জের কুলিকে শিশুর প্রাণ বাচিয়ে ডুবে মৃত্যু তরুণের গাজোলে মাটি খুড়তে গিয়ে উদ্ধার ১৬টি রুপার মুদ্রা

বুধবার   ১৩ নভেম্বর ২০২৪   কার্তিক ২৯ ১৪৩১   ১১ জমাদিউল আউয়াল ১৪৪৬

সর্বশেষ:
মুর্শিদাবাদের সুতিতে শুট আউট। CSK-তে যাচ্ছেন ঋষভ? সামনে এল বড় খবর

Poem - My True Realization

Jasmina Ćirković (Serbia), Bengali Translation: Md Ejaj Ahamed (India)

প্রকাশিত: ৩১ অক্টোবর ২০২৪ ১২ ১২ ৫৮  




My True Realization
Jasmina Ćirković (Serbia)

My first order was ruunning away
I rode through the deep forest following the star, 
Don't mind if I run away from myself, 
I chased that fluffy rain of drops of sea foam. 

I bathed in the most beautiful dawn,
Which will look back tomorrow
And bring peace like a breaking dawn. 

I playfully love children,
The sun, the rain
And all  those unsoaked lands eager for water, 
All that children's world
That keeps this world for me in a ruddy dress. 
Well, doesn't the sun rise In the east?
If I wake up to the song of the nightingale, 

Luckily I touch my face
With cold spring water.
Run to the source of love
That embraces the world,
Lit and unclouded purple
Dawn where the sky
Plunges into the sea,
Holding the handle in my Hand...

©® Jasmina Ćirković


আমার সত্য উপলব্ধি
জেসমিনা সিরকোভিক (সার্বিয়া)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)

আমার প্রথম আদেশ চলে যাচ্ছিল দূরে
আমি নক্ষত্রকে অনুসরণ করে গভীর অরণ্যের মধ্যে দিয়ে যাচ্ছিলাম, 
কিছু মনে করবে না যদি আমি পালিয়ে যাই নিজের থেকে
আমি সমুদ্রের ফেনার ফোঁটা সেই তুলতুলে বৃষ্টিকে তাড়া করলাম। 

আমি স্নান করেছিলাম সবচেয়ে সুন্দর ভোরে
যা আগামীকাল তাকাবে ফিরে
এবং একটি ভাঙ্গা ভোরের মত আনো শান্তি।

আমি খেলাধুলা করে শিশুদের ভালবাসি,
রোদ, বৃষ্টি
আর জলের জন্য উদগ্রীব সেই সব জলজমি, 
যে সব শিশুদের পৃথিবী
যে আমার জন্য এই বিশ্বকে রাখে একটি রক্তিম পোষাকে।
আচ্ছা, সূর্য কি  ওঠে না পূর্ব দিকে?
আমি যদি নাইটিঙ্গেলের গানে জেগে উঠি। 

ভাগ্যিস আমি আমার মুখ স্পর্শ করি
  ঠান্ডা ঝরনার জল দিয়ে।
ছুটে যাও ভালোবাসার উৎসের দিকে
যে পৃথিবীকে আলিঙ্গন করে,
আলোকিত এবং মেঘহীন বেগুনি
ভোর যেখানে আকাশ
ডুবে যায় সাগরে,
হাতলটা আমার হাতে ধরে...


*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ - এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ, পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে।
(This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)*



About the Poetess:
Jasmina Ćirković, poet, prose writer, aphorist and satirist, was born in Pančevo on November 14, 1970. She completed elementary school in Germany, high school in Pancevo, and began her studies (Faculty of Mechanical Engineering and Agriculture) in Belgrade and finished in Zagreb. She lived in Pula for thirteen years and worked in Brioni. Since 1991, he has been living and creating in Pančevo. He has a daughter Andrijana, in whom Jasmina was left without a husband
traffic accident. She inherited her literary gift from her mother, she has been writing since childhood, and she published her first book, the poetry collection Icelandic Spring, in 2013 and won the "Ivo Unije" Oscar for it; Then he publishes: poetry books Nema Zabrava (2014) and Čuvam od Zabrava (Serbian-Romanian edition, 2014); the novel Our Lady's Madness (2015); a collection of sonnets and impressions Crystallized heart (2017); a collection of sentences and impressions of Eurydice's thoughts (2017); collection of poetry and impressions Searching for memories (2017); book of impressions Siluetni zlatopev (2018); co-authored collection of sonnets with Saša Mićković Lirikon (2020); the novel Bunjin Selo (2021) and the collection of aphorisms, thoughts and sentences Soul Records (2021). I pave the way of love without a voice - Impressions I, (2022) When my cheeks are red and (2023) Between me and the sky. The author named her work under the common name Svetokret. It is represented in anthologies, lexicons and
magazines, anthologies around the world. Translated into Russian, Romanian, Bulgarian, Arabic, Hungarian and English. He is a member of the Association of Writers of Serbia, the Association of Freelance Artists of Australia, the Association of Writers in Homeland and Dispersion and the Serbian Literary Cooperative. She is a member of the Institute for Children's Literature.

Puspaprovat Patrika
এই বিভাগের আরো খবর