ব্রেকিং:
আরজি কর মেডিকেলে ২০০ কোটির দুরনীতি, একাধিক প্রভাবশালীর জোগ থাকার সম্ভাবনা নলপুরে বেলাইন সেকান্দ্রাবাদ-শালিমার এক্সপ্রেস চলতি মাসেই ২০ ডিগ্রির নীচে তাপমাত্রা, রয়েছে নিম্নচাপের সম্ভাবনাও আগ্রা- লখনউ এক্সপ্রেসওয়েতে দুর্ঘটনায় ৫ জনের মৃত্যু রায়গঞ্জের কুলিকে শিশুর প্রাণ বাচিয়ে ডুবে মৃত্যু তরুণের গাজোলে মাটি খুড়তে গিয়ে উদ্ধার ১৬টি রুপার মুদ্রা

সোমবার   ২৫ নভেম্বর ২০২৪   অগ্রাহায়ণ ১০ ১৪৩১   ২৩ জমাদিউল আউয়াল ১৪৪৬

সর্বশেষ:
মুর্শিদাবাদের সুতিতে শুট আউট। CSK-তে যাচ্ছেন ঋষভ? সামনে এল বড় খবর

Poem - Autumnal Illusion

Corina Junghiatu (Bucharest, Romania), Bengali Translation: Md Ejaj Ahamed (Indiaia)

প্রকাশিত: ১৩ অক্টোবর ২০২৪ ১৭ ০৫ ০২  


About the Poetess:
Corina Junghiatu, an acclaimed poet from Bucharest, Romania, is renowned for her profound literary contributions. She holds a master’s degree in Philology and Psychopedology and a bachelor's degree in Letters and Philosophy from the University of Bucharest. Multilingual, Corina is proficient in five foreign languages, enhancing her literary scope. She has published two celebrated poetry collections: "Exile in Light" and "The Ritual of a Sunrise." Her work has earned her multiple accolades, including the Gujarat Sahitya Akademi Award on three occasions. In 2021, she was honored with the Order of Shakespeare Medal and received the SahityaPata Award in 2022. Besides her literary pursuits, Corina serves as the Managing Editor of Creatividad International and the Chief Adviser for the World Nations Writers' Union in Kazakhstan. Her contributions continue to have a significant impact on the global literary landscape.



Autumnal Illusion
Corina Junghiatu (Bucharest, Romania)

Tears drip from the syllables of rain 
onto the prison bars of branches, 
cloaked in gray shrouds, 
while metaphorical mists hang in emptiness, 
like triumphal arches 
draped in a crepuscular veil, 
unraveled from the crowns of trees.

Blood-red rubies and blonde opals 
are engraved in the bronze of leaves, 
flowers burn in the silver cup of frost, 
an apple with a core of light 
hangs from a branch, 
while waxen grasses, 
arranged like honeycombs, 
sway in the foam of the wind 
that echoes through shadows.

On the shoulders of the sky, 
the autumn dusk is orchestrated 
in violet, white, pink, and blue, 
a true Byzantine painting 
sketched in the hollow of the horizon, 
from which bloodied poppies fall, 
and the compact, transparent clouds 
from the flora of polar stars 
turn into fiery clusters on trays of embers.

Nuclear butterflies from diaphanous snows 
announce winter – the prelude to reincarnation.

©️ Corina Junghiatu




শরৎকালীন মায়া
করিনা জাংঘিয়াতু (বুখারেস্ট, রোমানিয়া)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)

অশ্রু ঝরে বৃষ্টির শব্দাংশ থেকে 
শাখার কারাগারের বারগুলিতে, 
  ধূসর আবরণে আবৃত
রূপক কুয়াশা যখন শূন্যতায় ঝুলে থাকে, 
বিজয়ী খিলানের মত 
আবছা ঘোমটাতে সাজান, 
গাছের মুকুট থেকে উন্মোচিত।

রক্ত-লাল রুবি এবং স্বর্ণকেশী উপল 
পাতার ব্রোঞ্জে খোদাই করা আছে, 
হিমের রুপার কাপে ফুল জ্বলে, 
আলোর শাঁস সহ একটি আপেল 
একটি শাখা থেকে ঝুলন্ত, 
যখন মোমসদৃশ তৃণ, 
মৌচাকের মত সাজানো, 
দোলনা বাতাসের ফেনায়  
যা ছায়ার মাধ্যমে প্রতিধ্বনিত হয়।

আকাশের কাঁধে, 
শরতের সন্ধ্যা করা হয় সুসমন্বিত
বেগুনি, সাদা, গোলাপী এবং নীল রঙে, 
একটি সত্যিকারের বাইজেন্টাইন চিত্র
দিগন্তের ফাঁকে আঁকা, 
যেখান থেকে পড়ে  রক্তাক্ত পোস্তরা , 
এবং নিবিড়, স্বচ্ছ মেঘেরা 
মেরু নক্ষত্রদের উদ্ভিদকুল থেকে 
জ্বলন্ত অঙ্গার ট্রেতে জ্বলন্ত থোপায় পরিণত হয়।

নির্মল তুষার থেকে পারমাণবিক প্রজাপতি 
শীতের ঘোষণা করে - পুনর্জন্মের পূর্বসূচী।




*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ -এর দ্বারা  অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ, পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে।
This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)*

Puspaprovat Patrika
এই বিভাগের আরো খবর