ব্রেকিং:
আরজি কর মেডিকেলে ২০০ কোটির দুরনীতি, একাধিক প্রভাবশালীর জোগ থাকার সম্ভাবনা নলপুরে বেলাইন সেকান্দ্রাবাদ-শালিমার এক্সপ্রেস চলতি মাসেই ২০ ডিগ্রির নীচে তাপমাত্রা, রয়েছে নিম্নচাপের সম্ভাবনাও আগ্রা- লখনউ এক্সপ্রেসওয়েতে দুর্ঘটনায় ৫ জনের মৃত্যু রায়গঞ্জের কুলিকে শিশুর প্রাণ বাচিয়ে ডুবে মৃত্যু তরুণের গাজোলে মাটি খুড়তে গিয়ে উদ্ধার ১৬টি রুপার মুদ্রা

সোমবার   ২৫ নভেম্বর ২০২৪   অগ্রাহায়ণ ১১ ১৪৩১   ২৩ জমাদিউল আউয়াল ১৪৪৬

সর্বশেষ:
মুর্শিদাবাদের সুতিতে শুট আউট। CSK-তে যাচ্ছেন ঋষভ? সামনে এল বড় খবর

২টি কবিতা

 

 

* উত্তম শব্দ *

   আছহাব উদ্দিন তালুকদার

      (বর্ণানন্দন কাব্যের স্রষ্টা)

            ~~~~~~~~~

এক বর্ণে শ্রেষ্ঠতম শব্দ হলো মা,

অভিধানে মা শব্দের নেই উপমা।

দু'বর্ণে মহান শব্দ আজীব বাবা।

বাবা মানে চিরসাথী হৃদয় কাবা।

 

তিন-বর্ণে সুপ্তজ্ঞান শ্রেষ্ঠ বিবেক,

তত্ত্বজ্ঞানে মত্ত যেই সাধু সাবেক।

চার-বর্ণে মহোত্তম শব্দ মানবতা,

জীবেপ্রেম অবিহনে জীবন বৃথা।

 

পঞ্চ-বর্ণে শ্রেষ্ঠ শব্দ পরোপকার,

পরহিতে সর্বসুখ জীবন সাকার।

বর্ণ ছয়ে শব্দ সেরা সহনশীলতা, 

ধৈর্যধারণ মানেই চির-সার্থকতা।

 

সপ্তম বর্ণে বোধ অনধিকারচর্চা,

অনর্থক কভু নহে বিবেক খরচা।

অষ্ট-বর্ণে শ্রেয়ঃ প্রত্যুৎপন্নমতিত্ব,

দূরদর্শি মানুষের স্বীকৃতি কৃতিত্ব।

 

ন-বর্ণে সেরা কিংকর্তব্যবিমূঢ়তা,

প্রতিবন্ধকতায় আবদ্ধ সফলতা। 

দশ বর্ণ আত্মমর্যাদাবোধসম্পন্ন,

কাণ্ডজ্ঞানহীন নির্বোধরাই বিপন্ন।

 

 

 

* ব্যবহারে পরিচয় *

        আছহাব উদ্দিন তালুকদার 

         (দৃষ্টিনন্দন কাব্যের জনক)

                      ~~~~~~

ব্যবহারে বংশের পরিচয় ব্যবহারে নন্দিত,

ব্যবহারে মান কুলমান ব্যবহারেই নিন্দিত।

ব্যবহারে মহামতি ব্যবহারে দুষ্টমতি লোক,

ব্যবহারে মনুষ্যত্ব ব্যবহারে কৃত্ত মন্দলোক।

 

ব্যবহারে বিসংবাদ ব্যবহারে উঁচুনীচু ভেদ,

ব্যবহারে সংঘাত ব্যবহারে সম্বন্ধে বিচ্ছেদ।

ব্যবহারে মিতালি আর ব্যবহারে গলাগলি,

ব্যবহারে অতিষ্ঠ শিষ্ট ব্যবহারে গালাগালি।

 

ব্যবহারে প্রেমপ্রীতি ব্যবহারে বিশ্ব-সংহতি,

ব্যবহারে শ্লাঘা, ব্যবহারে বিদ্বেষ বিসংগতি।

ব্যবহারে কুজন চেনা ব্যবহার গুণে সুজন,

ব্যবহারে বিড়ম্বনা আবার ব্যবহারে পূজন।

 

ব্যবহারে পরিতুষ্ট ব্যবহারে পরিভ্রষ্ট লাচার,

ব্যবহারে ভণ্ডুল ব্যবহারে নীচকুল দুরাচার।

ব্যবহারে গর্হিত সমাজ ব্যবহারে আনুগত্য,

ব্যবহারে ব্রাত্য মানুষ ব্যবহারে মানুষ সত্য।

 

ব্যবহারে কুলগৌরব ব্যবহারে কুলবিনাশী,

ব্যবহারে স্বভাব বিচার ব্যবহারে সব্যসাচী।

ব্যবহারে শালীনতা কথাবার্তায় শ্লীল মৌন,

ব্যবহারে মানুষ চেনো রূপের ঝলক গৌণ।

 

 

নোট:

"বর্ণানন্দন কাব্য" মানে কবিতার প্রথম শব্দ যে বর্ণ দিয়ে আরম্ভ হবে আস্ত কবিতাটি একই বর্ণের শব্দ দিয়ে শেষ করতে হবে। অন্য বর্ণের শব্দ কবিতার ভিতরে যুক্ত করা যাবেনা। অথচ কবিতাটি তথ্য সমৃদ্ধ অর্থবহ হতে হবে। উদাহরণ ( ১) 'অ' বর্ণে যেমন:-

অনন্ত অসীম অর্হ অদ্বয়

অংশুমান আকায় অভয়।

অখিলের অধিপতি অজ

অদৃশ্যে অতিবল অগ্রজ।

2) 'আ' বর্ণে যেমন:-

আল্লাহ আসীন আরশে

আদৃত আসমানে আদ্য।

আত্মবশ আত্মভু আত্মা

আত্মনীন আবৃত আঢ্য।

৩) 'প' বর্ণে যেমন:-

'প' বর্ণে পৃথিবী 'প' পবন 'প' পরলোক,

'প' পরমপিতা 'প' পঞ্জিকা 'প' পরাঙ্মুখ।

এই হলো বর্ণানন্দ কাব্য লেখার নিয়ম।

 

#দৃষ্টিনন্দন কাব্যের নিয়ম# :- অক্ষরবৃত্তে লিখতে হবে কবিতা, পাশাপাশি কবিতার প্রতিটি চরণ যেন চুলবরাবর থাকে এদিকে তীক্ষ্ণ নজর রাখতে হবে। একসারি থেকে অপর সারির দৈর্ঘ্য যেন চুলবরার হয়, কবিতাটি দেখলে যেন মনে হয় রাডার স্কেলে মাফা। অক্ষরবৃত্তে লিখলেও সারির দৈর্ঘ্য সমান রাখা বড়ই কঠিন এবং সাধনার বিষয়। দৃষ্টিনন্দন কাব্য লিখতে প্রথমে সমার্থক শব্দ বেশি করে আয়ত্তে রাখা প্রয়োজন। নশ্চেৎ কবিতার প্রতিটি চরণের দৈর্ঘ্য চুলবরাবর সমান রাখা দুরূহ।

নমুনা যেমন:-( ১)

 

সাদা এবং কালোর সংমিশ্রণে বিশ্ব জ্ঞানকোষ,

ভালো এবং মন্দের যুগলবন্দিতে চলছে মানুষ।

যার গুণ যতো বেশি সেই সমাজে সমালোচিত,

গুণীর গুণকে নির্গুণীরা করতে চাহে কলুষিত।

 

(২) * দুখু মিয়া *

           ~~~~~

নামটি আমার দুলু মিয়া,

ডাকছে সবাই দুখু মিয়া।

 

ঘর-বাড়ির নেই ঠিকানা,

পথ-ঘাটে পাতি আস্তানা।

 

পরের বাসায় কাজ করি,

ফুটপাতে মোর ঘর-বাড়ি।

 

পিতামাতার নামটা বলো,

জন্ম-দিয়েই উধাও হলো।

 

দেখিনি যাদের স্বরূপ-টা,

কেমনে বলি ভাই নাম-টা?

০৩:৫৪ পিএম, ১৪ সেপ্টেম্বর ২০২৪ শনিবার

কবিতা - ছায়াপথে অপেক্ষা


ছায়াপথে অপেক্ষা 
ডাঃ অনিরুদ্ধ পাল

আকাশের মাঝেতে ছায়াপথ ধরে হাঁটি,
কত স্মৃতি জমা আছে পথে তা দেখি।
শৈশবে একসাথে কত খেলা করেছি,
যৌবনের উচ্ছলতায় মেতে উঠেছি।
যৌবনের উচ্ছলতা কবে গেছে চুকে,
প্রৌঢ়ত্বের ছাপ পড়েছে মুখে চাহনিতে।
কাজে কর্মে, সুখে দুঃখে কাছে ছিল বাপি,
কোন কাজে পিছু হটে ফিরে নাহি চাহি।
তুমি চলে গেলে সেই সুদূরের পথে,
মন দেব তোমার অসমাপ্ত কাজে।
স্মৃতি যদিও কষ্ট দেয়, বিরহ বেদন লাগে,
তবুও সুখ-শান্তি, তবু্ও আনন্দ জাগে।
তরঙ্গ মিলায়ে যায়, তরঙ্গ আবার উঠে,
কুসুম ঝরিয়া পড়ে, আবার কুসুম ফোটে।
অরুণোদয়ে আলোর জ্যোতি দেখি অন্তরে,
প্রাণময় সুর ও তাল পরশিল মোর হৃদয়ে।
তাই অপেক্ষায় থাকি আমি তোমার,
কবে হবে দেখা  মোদের আবার।




ডাঃ অনিরুদ্ধ পাল
হাওড়া, পশ্চিমবঙ্গ, ভারত
    
কবি পরিচিতিঃ- পশ্চিমবঙ্গের হাওড়া জেলার সরস্বতী নদীর তীরে ডোমজুড় থানার অন্তর্ভুক্ত দফরপুর গ্রামের পঞ্চাননতলায় ১৯৫৪ সালের ২৬শে এপ্রিল ডাঃ অনিরুদ্ধ পাল জন্মগ্রহণ করেন। পিতা প্রসাদ চন্দ্র পাল,  মাতা চিন্তামণি দেবী। শিক্ষাগত যোগ্যতা - কলকাতার আশুতোষ কলেজ থেকে স্নাতক(Science Graduate)। এছাড়া হোমিওপ্যাথি ডিগ্রীও আছে। সরকারে উচ্চপদে অধিষ্ঠিত ছিলেন।
সাহিত্য চর্চা - বই লেখার সূত্রে এবং সমাজসেবার জন্য বিশেষত হোমিওপ্যাথি চিকিৎসা ও যোগথেরাপির দ্বারা দুস্থ ও আর্ত মানুষের সেবার মাধ্যমে রবীন্দ্র স্মৃতি পুরস্কার,  বিদ্যাসাগর স্মৃতি পুরস্কার,  রাজা রামমোহন রায় স্মৃতি পুরস্কার,  ন্যাশনাল কোভিড -১৯ ওয়্যারিয়র্স পুরস্কার, ড. আম্বেদকর ফেলোশিপ ন্যাশনাল অ্যাওয়ার্ড - ২০২০, রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর ন্যাশনাল ফেলোশিপ অ্যাওয়ার্ড -২০২১, গ্লোবাল হিউম্যান রাইট্স্ ফাউন্ডেশনের তরফ থেকে "প্রাইড বেঙ্গল " অ্যাওয়ার্ড, অল বেঙ্গল রিপোর্টার্স ক্লাবের তরফ থেকে " বিশ্ববাংলা সাহিত্য গৌরব " সম্মান, বিশ্ববাংলা সাহিত্য একাডেমি কর্তৃক "সাহিত্য রত্ন - ২০২২" সম্মান, ড. এ পি জে আবদুল কালাম জাতীয় পুরস্কার,  Indo-Nepal Dalit Maitri International Award  ইত্যাদি  পেয়েছেন। বিশ্ব স্বাস্থ্য দিবসে স্বর্ণপদক ও স্টার পদকও পেয়েছেন। কলকাতা বইমেলায় ডাঃ পালের পাঁচটি বই প্রকাশ পেয়েছে - ১) 'অ্যালবাম', ২) 'জনসংখ্যা শিক্ষা প্রশিক্ষণ', ৩) 'রোগারোগ্যে হোমিওপ্যাথি সঙ্গে যোগপ্যাথি', ৪) ''সাগরিকা উপাখ্যান', ৫) 'মনোবীণা'(কাব্যগ্রন্থ), 'মহাপুরুষ প্রসঙ্গে' ও ৭) 'নানান্ প্রসঙ্গে' কবিতা ও প্রবন্ধ লেখেন।  বিভিন্ন পত্রিকায় তা ছাপা হয়েছে। বিবাহ করেন ১৯৮৪ সালে। স্ত্রীর নাম তুলিকা পাল। স্ত্রী সায়েন্স গ্র্যাজুয়েট। এক কন্যা সাগরিকা ও এক পুত্র অর্ণব। অর্ণব কেন্দ্রীয় সরকারের অধীনে NIC-তে Scientist পদে কর্মরত। বর্তমানে অবসর জীবনে সাহিত্য ও সমাজ সেবায় নিজেকে নিয়োজিত রেখেছেন। তাঁর কাছে নিঃস্বার্থ সেবাই পরম ধর্মস্বরূপ।

০৮:২৮ এএম, ১৩ সেপ্টেম্বর ২০২৪ শুক্রবার

কবিতা - লোলুপ দৃষ্টি

লোলুপ দৃষ্টি

মোঃ ইজাজ আহামেদ 

 

লোলুপ দৃষ্টিরা উঁকি মারে দেশে দেশে,

না সব দেশে নয়, তৃতীয় বিশ্বে,

তারপর শকুনের মতো

কিংবা জোঁকের মতো

নিজেদের পুষ্টি জোগায়।

এই অভিপ্রায়

বাড়িয়ে দিয়েছে অস্ত্রের প্রতিযোগিতা,

এই অভিপ্রায়

প্রথম বিশ্বকে চাপ দিয়েছে উপনিবেশ গঠন করতে

আর ঔপনিবেশিক শাসনের রোলারে পিষে

মার খেয়েছে অধিবাসীরা;

এখনও অব্যাহত রয়েছে কিছু দেশে।

স্নায়ু যুদ্ধ শেষে পরমাণু আর এখন চলছে

মিশাইল ও ড্রোনের প্রতিযোগিতা;

প্রথম বিশ্ব ও দ্বিতীয় বিশ্বের রেষারেষি;

পৃথিবীটা যেন হয়ে উঠছে অস্ত্রের কারখানা

আর মধ্যপ্রাচ্য অস্ত্র পরীক্ষার ল্যাবরেটরি।

১০:১৫ পিএম, ১২ সেপ্টেম্বর ২০২৪ বৃহস্পতিবার

Poem - I Raise My Voice As a Poet for Peace

 

About the Poetess:

Arelis Danger de la Cruz is an engineer, writer, columnist, columnist and Cuban poet born in Baracoa, Guantánamo, in 1966. She is a member of several international organizations, including the International Chamber of Writers & Artists, CIESART Global and the Royal International Academy of Art and Literature. He has participated in international poetry festivals, book fairs and poetic virtual events. He has received international awards and recognition for his literary work, such as the Golden Globe World Award for his fight for the conservation of the environment, an international recognition tribute to Miguel de Cervantes Saavedra. CIESART Global. Unión Continental Ciesart, receives certificate of honor series No.- FAP-PI-06-24-2690 by Intergalactic Poets Fundación Amazonía Productive Poetic Movement Parnaso Siglo XXI. She has also been named Ambassador of World Peace in 2024, received the Medal of Peace and has participated in various poetic anthologies and literary publications. His poems are disseminated on social networks and radio stations in Mexico, Colombia and Argentina, among other countries.

 

 

 

I Raise My Voice As a Poet for Peace

Arelis Danger de la Cruz

 

In the silence of a wounded world,

where the echo of pain resounds,

I raise my voice with burning fervor,

A song of peace that magnifies the soul.

 

No more cries of war, no more crying,

 

The silent bullets, the stifled anger,

A hug that breaks all brokenness,

A verse that embraces each day.

 

The hands that fight, not that destroy,

The looks that accompany, not that hurt,

The shared dreams, sweet and peaceful,

Under the mantle of love that envelops us.

 

In the dance of time, life flourishes,

Each word, a bridge, each rhyme,

My pen, in its flight, rage vanishes,

Leaving in its wake a path of esteem.

 

 I raise my voice in a sincere song, 

For those who have fallen, for those who still hope, 

A hymn of life, a certain future, 

Where peace shines and shadows change. 

 

It is not just a wish, it is a commitment, 

A flame lit in the dark night, 

To be a beacon, to be a guide, in this precise, 

Moment, hope, my soul at its height. 

 

©️Copyright: Arelis Danger de la Cruz

 

 

 

১০:১২ পিএম, ১২ সেপ্টেম্বর ২০২৪ বৃহস্পতিবার

Poem - Are You Free

Are You Free

Eva Petropoulou Eva Lianou Petropoulou (Greece)

 

It is not about country or religion

It is not about who are you

Or who I am

It is not about your experience

It is not about who you like or not

 

It is all about injustice

Unknown person behind the curtains that take decisions

It is all about manipulation and violence

It is all about no ethics

People want to earn money fast

It is all about a fake world

And if you do not stay soft ..

If you don't keep the inner child

your soul will be lost....

 

 

 

তুমি কি মুক্ত

এভা পেট্রোপৌলৌ এভা লিয়ানো পেট্রোপৌলৌ (গ্রীস)

অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ 

 

 এটা দেশ বা ধর্ম সম্বন্ধে নয়

 এটা তুমি কে সেই সম্বন্ধে নয়

 বা আমি কে

 এটা নয় তোমার অভিজ্ঞতা সম্পর্কে 

 তুমি কাকে পছন্দ করো বা না করো নয় সেই সম্পর্কে

 

 এটা অবিচার সন্বন্ধে সব

 পর্দার আড়ালে অজানা ব্যক্তি যে সিদ্ধান্ত নেয় 

 এটা হস্তক্ষেপ এবং সহিংসতা সম্পর্কে সব

 এটা নয় কোন নৈতিকতা সম্পর্কে সব

 মানুষ দ্রুত অর্থ উপার্জন করতে চায়

 এটি একটি জাল বিশ্বের সম্পর্কে সব

 আর যদি নরম না থাকো..

 যদি ভিতরের সন্তানকে না রাখো 

 তবে তোমার আত্মা হারিয়ে যাবে....

 

 

*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ - এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ, পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে।

(This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)

 

১০:০৬ পিএম, ১০ সেপ্টেম্বর ২০২৪ মঙ্গলবার

POEM - BEING GOOD WAS A REBELLION

BEING GOOD WAS A REBELLION

Hasan Ildiz

 

Being good was a rebellion

I understood and

I carry from my familiar bed

I become clouds in the mountains

There is an end, I am very close

Both my heart

And my mind

I left it to the ravens

I am leaving now.

Love plundered me

He experienced great defeats

That little warrior

He has now buried his weapons

Being good was a rebellion.

I leave all my flowers

To the mountains

My heart, to the olive trees I planted.

I am now water in time

I leave myself to the soil.

১২:২৭ পিএম, ১০ সেপ্টেম্বর ২০২৪ মঙ্গলবার

POEM - HERE, WHERE YOU HAVE BEEN

 

Dibran Fylli was born in Kosovo. He is a director, actor, poet, writer, Academician, Editor-in-Chief of the prestigious international magazine Orfeu. Dibran Fylli has won many awards. He fought with (UCK), the Army for the liberation of Kosovo from the Serbs who killed many women, children and elderly people. He was seriously injured. He wrote the book translated into 9 languages for the Great Martyr Commander of the UCK Adem Jashari. Dibran Fylli has made many films as a director and actor.

 

 

HERE, WHERE YOU HAVE BEEN  

(To Mother Teresa) 

 

Was there one saved life

A cured desease Just there 

Where the tears on youless faces 

Use to transforme in smilings

For the houseless you were 

A roof for the waifs 

Were bread for the orphans 

Mother...

Where you were 

Has no place for enmity 

You loved the peace 

And the humanity 

Loved and love You.

Where you were the 

God was ...

It is mistake it is a wrong sayin 

Maybe a lie or a windy word 

If someone says 

I could not meet greet

Pamper even and kiss her hand 

Her angelic soul...

১২:২০ পিএম, ১০ সেপ্টেম্বর ২০২৪ মঙ্গলবার

কবিতা - অরণ্য আকাশ

অরণ্য আকাশ

অরিন্দম চট্টোপাধ্যায় 

 

দৃশ্যের ভেতর এখনও আসে

একটা সাদামাটা সকাল, রান্নাঘর ও তুমি

সামনে গনগনে কয়লার আগুনের

উত্তাপ ছড়ানো সকাল

 নি:শব্দে উনুনের শিখার ওপর চোখ

গনগনে আগুনের ওপর হাড়ি বা কড়াই

বেলায় স্কুল, অফিস ও কলেজ

অসীম ধৈর্যের মধ্যে তুমি

ও ব্যবস্থায় পরিপাটি ব্যঞ্জন

এভাবেই জীবনভর ক্লান্তিহীন ভাবে

ভেঙে যাওয়া একটা জীবন

অত:পর

কেমন ভাবে উল্কার মতো

 মহাশূন্যে মিশে গেলে

আকাশে চোখ রেখে খুঁজি

কিন্তু শুধু দেখি অরণ্য আকাশ

আর কিছু না আর কিছু না...

 

@ অরিন্দম চট্টোপাধ্যায়

১২:১৭ পিএম, ১০ সেপ্টেম্বর ২০২৪ মঙ্গলবার

POEM - MY SOULMATE !

MY SOULMATE !

 

Without you this life 'll be in utter despair

We 'll meet each other no matter what

Like waves breaking together not to part

Your tinkling anklets my music of heart

You're my soulmate , so unique in world

Let nothing obstructs our path forever

May we always be found hand in hand

From this cunning world I 'll steal you

I 'll hide you in the corner of my heart 

In trouble I 'll take care of you for sure.

 

©®Dr Prasana Kumar Dalai@India.

১২:৩২ পিএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

Poems

UNTIL THIS LIFE ENDS 

Parvinder Nagi

 

Mystical web spun in the mingled paths so beautiful 

Memories of the past journey we walked through 

Our sweet nights mesmerising under the galaxies enchanting 

Love began under the stars brimming through the breezes swift

 

Silently you stepped in through the brightest of moonlights

Holding onto the desires overflowing in emotions deep 

Dreaming joyous dreams in the world of ecstasies 

Fiery echoes, night trysts under the shadows dark

 

Love's greatest truth wrapped in the divine azures

Rests in thy bosom of the celestial skies so magnificent 

Intoxicating by the fragrances of your tresses so beautiful 

I lay celebrating in my conscious every thought of yours 

 

Touching my senses through the feelings so vibrant 

I would love to embrace you till infinity 

We were destined to meet in this birth what may

And our souls never to part until this life ends!

 

Copyrights: Parvinder Nagi

 

 

 

 

ELOQUENT LOVE

Parvinder Nagi

 

Let’s pull a leaf from the nature’s book

 

Where fairies have penned their autographs in tints

 

Signed on mountains and hills

 

Borrowed from sunset kisses 

and moonbeam lights 

 

Pleasing the haunting souls 

across the prairies vast

 

Where lilies and daffodils dance 

dwelling in the secret mysteries of past 

 

Revealing the joys of seraphic hearts 

written on every petal so beautifully 

 

Mellowed to the tender light 

An eloquent love so innocent

 

Bringing happiness galore 

To every heart it explores!

 

Copyright: Parvinder Nagi

১২:৩০ পিএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

POEM - TO THE BORDERS OF LOVE 

GABRIELLA PICERNO - ITALY

 

Gabriella Picerno is a psychologist, pedagogist, sexology counselor, expert in Child Drawing and Learning Psychology. She is the manager of Educational Study Centre “The Speaking Cricket” in Rufina (Florence). She has been involved for ages in projects of training and workshops in parenthood training, as well as emotions and sexuality.

Her expertise stretches over areas such as teachers’ training, underachievement in school linked to anxiety disorders, learning and emotional special needs. She is passionate about painting, photography and writing. It has been a while since she started writing poems and short stories. She has published psychology and pedagogy essays, awarded both nationally and internationally. Her lyrical compositions have earned her important acknowledgments and she has won some literary prizes both in her own country and abroad. Her works have been included in numerous poetry anthologies. Among her publications we remember: Separated Parents, Divided Children (with Evelina Fazzi; Del Cerro, 1996); The Words of Education (with Susanna Berretti, Town of Rufina, 2006): Two Parents Two Houses (with Evelina Fazzi, La Rondine, 2013), Easier Said Than Done (La Rondine, 2013); Emotional Well Being in Adolescents (with Luana Collacchioni, Aracne, 2016); My Families and I (with Evelina Fazzi, edited by Pacini Fazzi, 2016). Bambini online, (2019), The Doll of Giada (with C. Desideri, 2020) Two parents, two houses new expanded edition (with E. Fazzi, 2021), Let it be (GD Edizioni, 2021), The olive season (with Andrea Morandi, 2021 GD Edizioni), Affective and Sexual Education Itineraries (7- 10 years), PAV Edizioni (2022); Affective and Sexual Education Itineraries (0-3 years), PAV Edizioni (2023), This is how I feel inside, Edizioni dell'Assemblea- Regione Toscana 2023.

For poetry: A touch of sky (2018), A touch of sky (2019), Un toque de cielo Ediciones Alborismos (2022), Whispers and tides (2022) GD Edizioni.

Co-director (together with Cristina Desideri) of the Children's Literature Series Il Filo di Arianna for GD Edizioni. Curator of the Literary Awards: La Botteguccia delle Favole and Lo Zaino Raccontastorie.

 

 

 

TO THE BORDERS OF LOVE

 

Your lips are looking for mine

Like the sea brushing the cliffs.

An intimate light touch

Surprises me

A jolt of love shakes me

I stand up like a hat in the wind.

My eyes plunged in the horizon of light

Of your pupils

Make me reach the edge of life.

In the quiet moment,

eternal

Borders get lost

Vanishing like butterflies Inbetween sky and sea.

Everything is us.

Whispering lips,

Strong pulses

Overcome every frontier,

They tie us like ropes

Rhe strong warmth cradles us arm In arm

Lip in lip.

Looking at each others and Smelling only

Clean, neat fragrances

That come from far away

Beyond every border.

 

 

 

 

Prepared Angela Kosta Executive Director of MIRIADE Magazine, Academic, journalist, writer, poet, essayist, literary critic, editor, translator, promoter

 

 

 

 

 

 

 

১২:০৫ পিএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

POEM - AUTUMN LETTER

LEFTER SHOMO - ALBANIA 

 

 

 

Lefter Shomo (Eleuterio Sciomo) was born in 1948 in the city of Delvina (Albania), where he also finished high school. In 1974 he graduated from the University of the Higher State Agricultural Institute. After university, he graduated in Greek, Italian and French with the state diploma. In 1990, he defended his scientific thesis for the title of Science Candidate. Lefter Shomo is the first teacher who opened the Italian course in the city of Delvina, starting in high school and then privately in 1989. Shomo has been writing poetry since his youth. Recently he is preparing two collections of poetry in Albanian and Greek. Lefter Shomo has translated poems by famous Albanian and foreign poets, including many famous authors. 

 

 

 

 

AUTUMN LETTER

 

 

At the dark bottom of the old trunk

A yellow letter long forgotten in peace

By some careless hand, it was shrunk

Like crumpled leaves of fall memories.  

 

So heartlessly wadded up, as if

Neither feeling nor news comes near

It used to connect two hearts like a bridge

Today her words are broken by tears.  

 

On letters where shadows and lights glow

The words fade, the lines are erased

Moments of emotion do not grow

And they look like derailed trains

 

Like leaves and feelings wounded in size

The silent nightmare of jealousy haunts

An exhausting fall on the letter lies

That the red soul turns yellow with love.

 

 

(Translation from Albanian to English

By Alfred Kola)

 

 

Prepared Angela Kosta Executive Director of MIRIADE Magazine, Academic, journalist, writer, poet, essayist, literary critic, editor, translator, promoter

১২:০২ পিএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

POEM - ODE TO THE EMBRYO THAT MY T-SHAPED UTERUS MISCARRIED

 

 

BARBARA LEONHARD ( USA)

 

 

Barbara Leonhard is the author of the best-selling Three-Penny Memories: A Poetic Memoir (EIF, 2022) and co-author with Nolcha Fox of Too Much Fun To Be Legal (Garden of Neuro, 2024). Both books are available on Amazon. Barbara has received nominations for The Pushcart Prize and Best of the Net. She is the Editor of MasticadoresUSA. You can follow her on her Wordpress blog: Extraordinary Sunshine Weaver.

 

 

ODE TO THE EMBRYO THAT MY T-SHAPED UTERUS MISCARRIED

 

You left my broken womb

as the bloody remains of what

was never to come. I still feel you

in the waves, the flow

of my sacral river - your tears?

Your fears I’ve abandoned you?

No, Honey. No! I’ll never forget you.

The t-shaped womb

couldn’t hold your brilliance.

Your tiny, beautiful self,

washed away. Your light

sparkles in each of my cells.

My core, your forever home.

Your essence, my creative labor

in verse and art.

Everyone says, “Forget the dead.”

I can’t leave my baby

screaming in her forever crib.

Or my young miss alone

in harm’s way on grief’s edge.

Though never delivered

into my arms, you shelter

in my wound of wanting. Each night,

I press my scar against a pillow

to swaddle you in your mother’s heat.

In dreams, we share the sacred skiff,

and together, wind up and up

out of the wake

of the wound

into a newborn sky.

 

 

 

Prepared Angela Kosta Executive Director of MIRIADE Magazine, Academic, journalist, writer, poet, essayist, literary critic, editor, translator, promoter

১২:০০ পিএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

POEM - THE KEY

ENRIQUE ANTONIO SÁNCHEZ LIRANZO - SANTO DOMINGO

 

Enrique Antonio Sánchez Liranzo was born on July 15, 1958, in the city of Santo Domingo, Capital of the Dominican Republic. He is a lawyer, poet, essayist and narrator. Film appreciation technician.

He has published works of poetry:

• Verses of springs (1991)

• Garden of Love (1993)

• Poems with the sea (1993)

• Primavera 88, Poemario (1997)

• Poems for peace (2010)

Finalist in the Spanish poetry contest “Estrella Fugaz” – Spain (2003)

“What happens between verses” – Spain (2015) and

“A poem in 80 days” – Spain (2015).

Appears in the following anthologies:

A poem to Pablo Neruda (Chile, Isla Negra, 2010),

A thousand poems to Pablo Neruda (Chile, Isla Negra, 2011)

With hands painted with poems (Argentina 2011)

A look at the south (Argentina, 2011)

Poems, stories and voice (Argentina, 2012)

Journey of the butterflies (Argentina, Parnaso, Patria de Artistas, 2015)

Poets and Storytellers of the World, (Santo Domingo, 2015)

I Anthology of “International Poets, Parnaso, Homeland of Artists “Periplos de las Mariposas – Buenos Aires, Argentina, (2015)

“A Thousand Poems to Gabriela Mistral”, Chile (2015), Belongs to the group

“Movimiento Poets del Mundo” Chile – (2016). As a lawyer he has worked in the area of Civil and Administrative Law, he has been a professor of Literature at the Liceo “El Millón” in Santo Domingo, from (1990) to (1992). At the José Dubai High School, in the city of Puerto Plata, in the year (1992) to (1995). Finalist Contestant for Justice of the Peace, at the National School of Judiciary, (ENJ), in the year (2014)

School of the Supreme Court of Justice of Santo Domingo, Dominican Republic, in the year (2014)

Contestant for Inspector of the Public Ministry in the year (2016), in Santo Domingo. He is a practicing lawyer, columnist for the digital newspaper “Primicias Digital” of Santo Domingo, from the year (2013) to the present in which he writes a weekly article.

 

 

THE KEY

 

You are the key and

The inspiration of my poems;

You are the prose that

Turn on me

The inspiration of my writings.

you are the dawn

Of all things;

Your sweet lips

When kissing mine

They awaken love

What I feel for you.

Being a lover is the key

To give oneself completely and

With passion in your arms

Of his love and confused

The two in one, it is the only passion.

The secrets of love

They are delivered entirely in

\a crazy passion of love,

That is the key to the heart.

 

 

 

Prepared Angela Kosta Executive Director of MIRIADE Magazine, Academic, journalist, writer, poet, essayist, literary critic, editor, translator, promoter

 

 

 

 

১১:৫৮ এএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

POEM - THE KEY

ENRIQUE ANTONIO SÁNCHEZ LIRANZO - SANTO DOMINGO

 

Enrique Antonio Sánchez Liranzo was born on July 15, 1958, in the city of Santo Domingo, Capital of the Dominican Republic. He is a lawyer, poet, essayist and narrator. Film appreciation technician.

He has published works of poetry:

• Verses of springs (1991)

• Garden of Love (1993)

• Poems with the sea (1993)

• Primavera 88, Poemario (1997)

• Poems for peace (2010)

Finalist in the Spanish poetry contest “Estrella Fugaz” – Spain (2003)

“What happens between verses” – Spain (2015) and

“A poem in 80 days” – Spain (2015).

Appears in the following anthologies:

A poem to Pablo Neruda (Chile, Isla Negra, 2010),

A thousand poems to Pablo Neruda (Chile, Isla Negra, 2011)

With hands painted with poems (Argentina 2011)

A look at the south (Argentina, 2011)

Poems, stories and voice (Argentina, 2012)

Journey of the butterflies (Argentina, Parnaso, Patria de Artistas, 2015)

Poets and Storytellers of the World, (Santo Domingo, 2015)

I Anthology of “International Poets, Parnaso, Homeland of Artists “Periplos de las Mariposas – Buenos Aires, Argentina, (2015)

“A Thousand Poems to Gabriela Mistral”, Chile (2015), Belongs to the group

“Movimiento Poets del Mundo” Chile – (2016). As a lawyer he has worked in the area of Civil and Administrative Law, he has been a professor of Literature at the Liceo “El Millón” in Santo Domingo, from (1990) to (1992). At the José Dubai High School, in the city of Puerto Plata, in the year (1992) to (1995). Finalist Contestant for Justice of the Peace, at the National School of Judiciary, (ENJ), in the year (2014)

School of the Supreme Court of Justice of Santo Domingo, Dominican Republic, in the year (2014)

Contestant for Inspector of the Public Ministry in the year (2016), in Santo Domingo. He is a practicing lawyer, columnist for the digital newspaper “Primicias Digital” of Santo Domingo, from the year (2013) to the present in which he writes a weekly article.

 

 

THE KEY

 

You are the key and

The inspiration of my poems;

You are the prose that

Turn on me

The inspiration of my writings.

you are the dawn

Of all things;

Your sweet lips

When kissing mine

They awaken love

What I feel for you.

Being a lover is the key

To give oneself completely and

With passion in your arms

Of his love and confused

The two in one, it is the only passion.

The secrets of love

They are delivered entirely in

\a crazy passion of love,

That is the key to the heart.

 

 

 

Prepared Angela Kosta Executive Director of MIRIADE Magazine, Academic, journalist, writer, poet, essayist, literary critic, editor, translator, promoter

 

 

 

 

১১:৫৮ এএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

POEM - HAVE YOU LOST YOUR TONGUE?

IVAN POZZONI - ITALY

 

Ivan Pozzoni was born in Monza in 1976. He introduced Law and Literature in Italy and the publication of essays on Italian philosophers and on the ethics and juridical theory of the ancient world; He collaborated with several Italian and international magazines. Between 2007 and 2018, different versions of the books were published: Underground and Eiserva Indiana, with A&B Editrice, Versi Introversi, Mostri, Galata morente, Carmina non dant damen, Scarti di magazzino, Here the Austrians are more severe than the Bourbons, Cherchez the troika. et The Invective Disease with Limina Mentis,Lame da rasoi, with Joker, Il Guastatore, with Cleup, Patroclo non deve morire, with deComporre Edizioni. He was the founder and director of the literary magazine Il Guastatore – «neon»-avant-garde notebooks; he was the founder and director of the literary magazine L'Arrivista; he is the editor and chef of the international philosophical magazine Información Filosófica; he is, or has been, creator of the series Esprit (Limina Mentis), Nidaba (Gilgamesh Edizioni) and Fuzzy (deComporre). It contains a fortnight of autogérées socialistes edition houses. He wrote 150 volumes, wrote 1000 essays, founded an avant-garde movement (NéoN-avant-gardisme, approved by Zygmunt Bauman), with a millier of movements, and wrote an Anti-manifesto NéoN-Avant-gardiste. This is mentioned in the main university manuals of literature history, philosophical history and in the main volumes of literary criticism. His book La malattia invettiva wins Raduga, mention of the critique of Montano et Strega. He is included in the Atlas of contemporary Italian poets of the University of Bologne and figures à plusieurs reprized in the great international literature review of Gradiva. His verses are translated into French, English and Spanish. In 2024, after six years of total retrait of academic studies, he return to the Italian artistic world and melts the NSEAE Kolektivne (New socio/ethno/aesthetic anthropology).

 

 

 

HAVE YOU LOST YOUR TONGUE?

 

At Unomattina they have given us Some sensational news,

Brought to us by WhatsApp and TV news malfunctions,

In the faint hope that homo Sapiens sapiens will not die out,

Who are losing their language.

It all began in 900, with the fall of The walls of the subjunctive,

And continued throughout the Century with the hypertrophy of the adjective,

All beautiful, splendid, Hyper-mega-convenient

To us Sanremi forced to romolar Against the tide.

Disciplined consumers of the Cockney language,

Buyers of second-hand words on eBay,

Patenters of penny neologisms, au Gr

Seeking the approval of any audience.

Casca the world, Casca the earth In pìcaresque frasques

Brute busy integrating pugi into Caesar's langue

Bury the lexicons without the Benefit of the conditional,

Accused of crimen incesti with an Ex-vestal virgin.

 

 

 

 

১১:৫৭ এএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

POEM - ME, ACCOMPLICE

LAURA RUSSO ( ITALY)

 

Laura Russo was born and lives in Battipaglia, Italy.

She combines writing with anything that is art, such as drawing, painting, photography and declamation. She has her own literature column in a newspaper from Paestum named “The Writing between the lines”. Furthermore, she collaborates with a newspaper from Battipaglia by writing about local cultural events and publishing her own poems and stories. She writes regularly about cultural topics, poetry, aphorisms and stories. She runs a poetry Facebook group named “Poetic threads” and she has an Instagram column about poetry.

She also has her own YouTube video-poetry channel, where anybody can hear her voice.

She has participated in multiple national poetry competitions, receiving numerous awards. She has written for multiple poetic anthologies and collective books. She dedicates herself to the art of declamation, obtaining important awards in competitions of the “Voice/Poetry” sector.

 

 

 

 

ME, ACCOMPLICE 

LAURA RUSSO (ITALY)

 

You have slowly scratched my soul.

You removed and never added.

You shattered my certainties,

While building yours.

The more I loved you,

The more I fell out of love with myself.

You strengthened your ego…

I weakened mine.

Accomplice, I watched in silence,

As I slowly died

In my soap bubble.

So distant from myself

That I don’t feel like myself.

I look at myself from afar,

I feel pity for that soul… my soul.

How could I have let this happen?

In the name of what, why?

You erased me,

I have little memory of myself.

I don’t remember who I was and I Don’t Know who I am.

But, I see a hand… there, at the bottom.

If I push myself a little further, perhaps…

Perhaps I can…

I can get it out…

I can get MYSELF out.

১১:৫৫ এএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

Poems

 

 

YOU ARE MY DREAM

 

Dr. Frieda Norma Dela Cruz

 

Philippines

 

 

 

You are my dream

 

The qualities of the man I seek, you possess

 

Guided by integrity, empathy and

 

responsibility

 

You treat everyone with respect and acceptability. 

 

 

You are my dream

 

Committed to help others when needed 

 

You are emotionally intelligent, 

 

People that surround you are well treated. 

 

 

You are my dream

 

My buddy, soulmate and dearest friend

 

Our communication lines are open. 

 

We can easily express our thoughts and ideas together. 

 

 

You are my dream

 

A person who keeps his words and commitments

 

Someone I admire a lot. 

 

And Worthy to be loved. 

 

 

©® Dr. Frieda Norma Dela Cruz

 

Philippines 

 

 

 

 

 

Autumn Love

Dr. Frieda Norma Dela Cruz 

 

I met you in Autumn my most special one

It was then a cozy evening walk on a beach resort, in a garden of pots with stone, surround

There’s a fireplace creating a relaxing ambiance 

A feeling of peace and with a hearty glow of radiance. 

 

Winds of autumn begin to blow

Various shapes of leaves fall fast and slow

We love to watch them twirling all around

Till they drop crawling on the ground. 

 

One in a million chance, I’d found someone like you

God blessed me with a loving person, there’s no one better than you

You treat me sweetly when we’re together. 

The thoughtful words keep love everyday stronger. 

 

A million thanks, autumn love shows us to embrace change in glorious splendor. 

Reminding us to accept the flow of nature

Just like the fallen leaves, learn to let go to move forward, 

Heal the pain

and crisis to grow onward. 

 

©® Dr. Frieda Norma Dela Cruz 

Philippines 

১১:৫২ এএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

POEM -SIT NOT ON THE FENCE  

SIT NOT ON THE FENCE

By Aminu Femi Jamiu

Nigeria 

 

 

In the game of life,

everyone on the pitch is an actor.

So, be always ready to act on just,

sit not on the fence,

be the seeker of Truth,

stand against injustice, 

and let thy voice resound.

 

Silent tongue is a bridle tongue,

that's tied by the griped of fear;

the fear of being judgemental,

the fear of persecution,

and the fear of being victimize.

 

Be bold to speak for justice,

learn to be concern,

never close your eyes on Evil,

open his doom cage,

free his captives of old,

and break his chains of destruction.

 

speak-up when necessary,

write it when necessary,

paint it when necessary,

and fight it all the time.

 

By supporting the course of justice daily,

we are making the world a better place.

And no evil can destroy the world,

If we act,

And sit not on the fence.

 

© Aminu Femi Jamiu

All Right Reserved.

১১:৪৯ এএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

Poems

 

 

Teacher

Muhammad ishaq Abbasi

 

 

My whole life I have to live with Nature,

Teacher dear help to shape my future.

Blank in my mind,like a clear sky,

Furnish me with the knowledge to fly.

Like the God who makes the sun shine,

Make me sparkle,my mind refine.

Help me to gain the knowledge I crave.

Thus I would live till end in a grave.

 

 

Beautiful Rabbits 

Muhammad Ishaq Abbasi 

 

There were beautiful Rabbits in the pasture,

Were lovely and optimistic fellow by Nature.

Male was called buck and female doe,

Each of them had four leg and four toe.

 

Eyes were round and ears were erect long,

Bodies were brown,sound and strong.

Had short Fluffy tail looked like a ball,

Hindlegs were long, forelegs were small,

 

They were herbivores and mammals,

Which were warm blooded animals.

 Sat on hock and ate roots,grass quietly,

Always Slept in peace and snored lightly.

 

Played by themselves, protected from stormy weather,

 Morn and eve,used to go out to graze together,

Ran fast zigzags to confuse their predator,

Ever day they worshipped happily their creator.

   

 

 

The Rainbow 

Dr.Muhammad Ishaq Abbasi

 

See see see sight, 

Which is very bright. 

Having fallen the sleet, 

The rain bow does me greet. 

Its co lours are bright, 

They live above in the height. 

I am in mother's lap, 

Seeing it I happily clap.

 

 

©®Dr.Muhammad Ishaq Abbasi

১১:৪২ এএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

POEM - FAILED STATE

 

FAILED STATE 

Ifeanyi Faith Joseph (Nigeria)

 

Home of shame, Disgrace University 

Of ignorance, poverty, stricken Society, 

Where the pride clothed in shame 

 

There are home of corruption, camp of 

Murders, dead zone with skull, 

Where there are no joy and 

Job, no room to swing the cat, 

I Wish he can kiss a frog .

 

Touts are elites, elites become deaf, 

Dumb.

Touts leading elites, clothing

Worn upside down, men walk with head down, foots are up.

I have passed city of failed state,  

My laughter asked, "Are they being or 

Animals?"

My soul answered, "they 

Are animals in human skin".

 

They hunt education, education lies

Taboo, ignorance wines 

And die with ignorance. 

 

 

 

Copyright reserved 

By Song of poems

 

About the Poet:

Ifeanyi Faith Joseph, from abia state in Nigerian, son of Amb Dr Nwoke Uwaoma, student in imo state polytechnic nekede 200 level. Founder of song of poems ® co- author of More than 50 books in Amazon.

০৯:৪১ এএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

Poem - Caress to the Soul

Caress to the Soul

 Zunny Bracho (USA)

 

Smooth, peaceful, and full of conscience, big and simple at the same time It doesn't get dark at night. It shines like the dawn; it is youth in old age. Live free like the wind; fly in the firmament. It lives in my body as his temple. Alive and vibrant to the destination fills me with freedom. It is a divine, It covers me in majesty. Its window to infinity makes me elevate my intellect. His magic embraces me and makes me his favorite human being. In this different world,  I have everything I want.  Free love, without labyrinths.

A sincere feeling. I love it,  and it is full of serenity; it gives my life peace and calm. I, as mortal, am surrending  with that caress to the soul. 

 

Zunny Bracho ©️Copyright 2024

০৯:২২ এএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

কবিতা - আমার নাম সংখ্যালঘু

আমার নাম সংখ্যালঘু
গোলাম রসুল

যে পিতা কসাইয়ের দোকান থেকে কমলালেবুর মাংস কিনে এনেছিলো আমি তার পুত্র 

আমার নাম সংখ্যালঘু

কুমারী হাওয়া আমার মা

কয়েকটি মুখ আমাদের পরিবার 
জলের কাছে পাঠ করছে আগুনের পুস্তক

ওই যে আমাদের কান্না
বাতাসের পরিবার মেঘে ঢুকে যায়
আর বৃষ্টি নামে

আমাদের বাড়ি আমি মাথায় করে বহন করি

এক কর্ষণের ভেতরে আমি প্রার্থনা করি
আর বিক্রি হয়ে যাই
আমার জন্মের কোনো কবর নেই 

আমাদের পাপের বিজ্ঞান
আমরা অতিক্রম করেছি মহাবিশ্ব

আমরা পৃথিবীর অতীত 
আমরা ঈশ্বরের অতীত 
আমাদের পতনের পর আর কোনো পতন নেই 
             

০৭:৫৯ এএম, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২৪ রোববার

Poem - If You Are Lucky Enough

If You Are Lucky Enough

Dr. Omatee Ann Marie Hansraj (Trinidad and Tobago)

 

If you are lucky enough to have someone near,  

Who brings you laughter when the skies aren’t clear,  

When your heart feels heavy, and your spirit low,  

Their smile breaks through, a gentle glow.

 

In moments when you’re not in the mood to smile,  

They find a way to make life worthwhile.  

Their joy is a gift, a treasure untold,  

A warmth that lingers, a hand to hold.

 

So cherish them dearly, let them know,  

How much they mean, don’t let them go.  

For in a world that can be dark and cold,  

Their laughter is more precious than gold.

 

 

 

যদি তুমি যথেষ্ট ভাগ্যবান হও 

ড. ওমতে অ্যান মারি হংসরাজ (ত্রিনিদাদ ও টোবাগো)

অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ 

 

তুমি যদি যথেষ্ট ভাগ্যবান হও কাছাকাছি পেয়ে কাউকে,

কে তোমাকে হাসায় যখন আকাশ পরিষ্কার না থাকে,

 যখন তোমার হৃদয় ভারী অনুভব করে এবং নিচু হয় তোমার আত্মা,

 তাদের হাসি ভেদ করে, মৃদু আভা। 

 

 মুহুর্তগুলিতে যখন তুমি থাকো না হাসির মেজাজে ,  

 তখন তারা জীবনকে সার্থক করার উপায় পায় খুঁজে।

 তাদের আনন্দ একটি উপহার, একটি অনুচ্চারিত গুপ্তধন,  

 একটি উষ্ণতা যা দীর্ঘস্থায়ী হয়, একটি হাত ধরে রাখার দরূন।

 

 তাই তাদের আদর করে লালন করো, তাদের দাও জানাতে,

 তারা কত বোঝায়, তাদেরকে দিও না যেতে, 

 এমন এক পৃথিবীতে যা পারে অন্ধকার এবং শীতল হতে,

 তাদের হাসি মূল্যবান সোনার চাইতে।

 

 

*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ-এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ, পশ্চিমবঙ্গ ও ভারত থেকে।

(This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

০৭:১৮ পিএম, ৭ সেপ্টেম্বর ২০২৪ শনিবার

Puspaprovat Patrika