ব্রেকিং:
আরজি কর মেডিকেলে ২০০ কোটির দুরনীতি, একাধিক প্রভাবশালীর জোগ থাকার সম্ভাবনা নলপুরে বেলাইন সেকান্দ্রাবাদ-শালিমার এক্সপ্রেস চলতি মাসেই ২০ ডিগ্রির নীচে তাপমাত্রা, রয়েছে নিম্নচাপের সম্ভাবনাও আগ্রা- লখনউ এক্সপ্রেসওয়েতে দুর্ঘটনায় ৫ জনের মৃত্যু রায়গঞ্জের কুলিকে শিশুর প্রাণ বাচিয়ে ডুবে মৃত্যু তরুণের গাজোলে মাটি খুড়তে গিয়ে উদ্ধার ১৬টি রুপার মুদ্রা

সোমবার   ২৫ নভেম্বর ২০২৪   অগ্রাহায়ণ ১১ ১৪৩১   ২৩ জমাদিউল আউয়াল ১৪৪৬

সর্বশেষ:
মুর্শিদাবাদের সুতিতে শুট আউট। CSK-তে যাচ্ছেন ঋষভ? সামনে এল বড় খবর

Poem - Vibrant Life

Dr. Kang, Byeong-Cheol (South Korea), Bengali Translation: Md Ejaj Ahamed (India)

প্রকাশিত: ৫ আগস্ট ২০২৪ ০৯ ০৯ ৩৩  

Vibrant Life
Dr. Kang, Byeong-Cheol
South Korea

The river is wide and narrow and long,
Along its banks, nature's varied song.
Dense forests thrive, where shadows play,
And desolate lands in quiet lay.

Birds soar above, on wings so free,
Fish swim below, where we can't see.
In seen and hidden, life does strive,
Each creature here is so alive.

What a living, this river grand,
A bustling world on water and land.
From dawn to dusk, life does unfold,
A timeless tale forever told.



প্রাণবন্ত জীবন
ড. কাং, বায়ং-চেওল (দক্ষিণ কোরিয়া)
অনুবাদক: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)


নদী প্রশস্ত এবং সংকীর্ণ এবং দীর্ঘ,
তার তীরে প্রকৃতির বৈচিত্র্যময় কাব্য।
ঘন অরণ্য বেড়ে ওঠে, যেখানে ছায়া খেলে,
আর নির্জন ভূমিরা শান্তিতে শুইয়ে ফেলে

পাখিরা উড়ে যায় উপরে, এত মুক্তি ডানাতে,
নীচে মাছ সাঁতার কাটে, যেখানে আমরা পাই না দেখতে,
দেখা এবং গোপনে, জীবন সংগ্রাম করে,
  প্রতিটি প্রাণী এত জীবন্ত এখানে।

কী জীবন, বিশাল এই নদী,
জল এবং স্থলে একটি ব্যস্তবাগীশ পৃথিবী।
ভোর থেকে সন্ধ্যা পর্যন্ত জীবন  উন্মোচিত হয়,
একটি নিরন্তর গল্প  চিরকাল বলা হয়।



*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ-এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ, পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে।
(This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)

Puspaprovat Patrika
এই বিভাগের আরো খবর