Poem - The Wait
Roberto Dávila Torres(Nicaragua), Bengali Translation: Md Ejaj Ahamed (India)
পুষ্পপ্রভাত পত্রিকা
প্রকাশিত : ০৮:৩৯ এএম, ৩ মার্চ ২০২৫ সোমবার

The Wait
Roberto Dávila Torres(Nicaragua)
At the train station,
The dreamed green fell asleep,
On the sleeping rails,
Among brown rust
And reddish oxide,
Like a dry and pale shade
Of the fallen leaves.
The dreamed green fell asleep,
With its pillow
Yellowish ochre, of reddish gold,
Among sheets
Of sepia tartar, spider web
And oxide tones,
Like the empty arms
Of the one who waits.
©® Roberto Dávila Torres
(Nicaragua)
অপেক্ষা
রবার্তো ডেভিলা টরেস (নিকারাগুয়া)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)
ট্রেন স্টেশনে,
স্বপ্নে দেখা সবুজ গেল ঘুমিয়ে,
ঘুমন্ত রেলের উপর,
বাদামী মরিচার মধ্যে
এবং লালচে অক্সাইডের মধ্যে,
একটি শুষ্ক এবং ফ্যাকাশে ছায়ার মতো
পতিত পাতার।
স্বপ্নের সবুজ পড়ল ঘুমিয়ে ,
তার বালিশ দিয়ে
লালচে সোনার হলুদ মুদ্রা,
চাদরগুলির মধ্যে
সেপিয়া তরতর, মাকড়সার জাল
এবং অক্সাইড টোন,
খালি হাতের মত
যে অপেক্ষা করে।
*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ - এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে। (This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)*
About the Poet:
Roberto Dávila Torres is a writer, Poet, Lawyer and Notary Public of the Republic of Nicaragua. His poems have been published in several magazines and anthologies in America and Europe. In 2007 he represented the National Autonomous University of Nicaragua at the XIX National Interuniversity Poetry Meeting. He has received international awards and recognitions such as an Honorary Doctorate in Literature from the International Federation of Writers, Poets and Artists for World Peace (FIDEPA). He is the author of the book 'Poems and Calligrams' with international registration by CIESART, Spain in Book II ACTA No. 845 THIRD QUARTER Barcelona April 23, 2023