সোমবার   ২৫ নভেম্বর ২০২৪   অগ্রাহায়ণ ১০ ১৪৩১   ২৩ জমাদিউল আউয়াল ১৪৪৬

Procrastination

Dr. Frieda Norma Dela Cruz (Philippines), Bengali Translation: Md Ejaj Ahamed (India)

পুষ্পপ্রভাত পত্রিকা

প্রকাশিত : ০৫:১০ পিএম, ১৭ সেপ্টেম্বর ২০২৪ মঙ্গলবার

Procrastination

Dr. Frieda Norma Dela Cruz (Philippines)

 

Procrastination is like a thief

You lose time in quiet grief

If task not done at the right time 

Surely, you break the rules of golden time. 

 

In every tick of the cycling clock

Dreams deferred under lock

A cycle spun of ‘not just yet’

A volume of excuses finely set. 

 

Yet, in this subtle thief, a lesson hides 

In every day, opportunity resides

To cut the cycle, take the leap

For time is precious, not to keep. 

 

Time is never enough

Time is easy but also rough

Time can make you happy or sad,

Time is something you want more, but never had. 

 

 

 

গড়িমসি 

ড. ফ্রিদা নরমা ডেলা ক্রুজ (ফিলিপাইন)

অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)

 

গড়িমসি চোরের মতো

 তুমি শান্ত শোকে হারাও সময়  

 যদি সঠিক সময়ে কাজ না হয়

 অবশ্যই, তুমি সুবর্ণ সময়ের নিয়ম ভঙ্গ করো।

 

আবর্তনময় ঘড়ির প্রতিটি টিক টিকে 

 স্বপ্নরা বিলম্ব করেছিল তালার অধীনে

 একটি চক্র ' নয় এখনও'

 অজুহাতের একটি ভলিউম পরিশেষ প্রতিষ্ঠিত।

 

তবুও, এই চতুর চোরের মধ্যে, একটি পাঠ লুকিয়ে আছে 

প্রতিটি দিনে, সুযোগ থাকে

কালচক্র কাটতে, লাফ নিতে

কারণ সময় মূল্যবান, রাখার জন্য নয়। 

 

 সময় কখনই যথেষ্ট নয়

 সময় সহজ কিন্তু রুক্ষ

 সময় তোমাকে করতে পারে সুখী বা দুঃখিত, 

সময় এমন একটি জিনিস যা তুমি আরও বেশি চাও, কিন্তু পাওনি কখনও।

 

 

 

*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ - এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ, পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে।

(This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)