সোমবার   ২৫ নভেম্বর ২০২৪   অগ্রাহায়ণ ১১ ১৪৩১   ২৩ জমাদিউল আউয়াল ১৪৪৬

Poem - Splashing With Light

Raisa Melnikova (Lithuania), Bengali Translation: Md Ejaj Ahamed (India)

পুষ্পপ্রভাত পত্রিকা

প্রকাশিত : ০৭:১৩ এএম, ১৮ আগস্ট ২০২৪ রোববার

Splashing With Light
Raisa Melnikova
Vilnius, Lithuania

From the darkness of dead letters
My word appeared
Messenger of living being,
Taking off
Their past covers
And sharpen the protruding edges.
This word
Hovered over flowering fields
All-seeing winged dragonfly
And, wandering
River banks,
Brought passion
Undying heat.
It covered the world
A stream of inspiration
And fit
Sunshine in hand
And echoed
Singing of the universe,
Splashing with light in the eternity river.

©®Raisa Melnikova, Vilnius, Lithuania



আলো দিয়ে ভেজানো
রাইসা মেলনিকোভা (ভিলনিয়াস, লিথুয়ানিয়া)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ ( ভারত)

মৃত চিঠির অন্ধকার থেকে
আমার কথা  হয়েছিল হাজির
জীবের দূত,
নির্মোচন
তাদের অতীত করে আচ্ছাদিত
এবং তীক্ষ্ণ করে প্রসারিত প্রান্ত।
এই শব্দ
ঝুলছে ফুলময় ক্ষেতের উপর
সব-দর্শন ডানাযুক্ত ফড়িং
এবং, বিচরণ
নদীর তীর,
আবেগ নিয়ে এসেছে
অবিরাম গরম।
এটি বিশ্বকে করেছিল আচ্ছাদিত
অনুপ্রেরণার স্রোত
এবং উপযুক্ত
হাতে রোদ
এবং প্রতিধ্বনিত
মহাবিশ্বের গান,
অনন্ত নদীতে আলোর ভাস।


*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ- এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ, পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে।
(This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India.)