সোমবার   ২৫ নভেম্বর ২০২৪   অগ্রাহায়ণ ১১ ১৪৩১   ২৩ জমাদিউল আউয়াল ১৪৪৬

কবিতা - নিঃশর্ত ভালবাসা

রুকি কোকান (নেদারল্যান্ড), অনুবাদক - মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)

পুষ্পপ্রভাত পত্রিকা

প্রকাশিত : ০৪:৪৫ পিএম, ১৫ জুলাই ২০২৪ সোমবার

UNCONDITIONAL LOVE
Ruki Kočan
The Netherlands / Montenegro


The beauty of infinity.
People full of unconditional love
Are monstrous energy machines.
Source - Spring, fountain of youth, health and life.
They are national and cosmic treasures.
Unconditional love is an irresistible, miraculously powerful asset of every human being.

Love - the beacon of every society as a whole.
God's gift, holy.

..........

The beauty of infinity.
And humans are so wonderfully powerful.
She is an eternal flash of light. His grace.
It is indispensable and indelible.
Love is the cure for every weakness and for every  ailment.
For the plant and for man.
Remember - it rejuvenates
And heals the human soul and heart.
My people, - it is the true happiness of civilizational well-being.
And so on...




নিঃশর্ত ভালবাসা
রুকি কোকান

অনন্তের সৌন্দর্য।
নিঃশর্ত ভালোবাসায় পরিপূর্ণ মানুষ
অবিশ্বাস্য শক্তিশালী মেশিন তুল্য।
উৎস- বসন্ত, যৌবনের ঝর্ণা, স্বাস্থ্য ও জীবন।
তারা জাতীয় এবং মহাজাগতিক ধন।
শর্তহীন ভালবাসা প্রতিটি মানুষের অপ্রতিরোধ্য, অলৌকিক শক্তিশালী সম্পদ।

প্রেম - সামগ্রিকভাবে প্রতিটি সমাজের বাতিঘর।
ঈশ্বরের উপহার, পবিত্র।
.........অনন্তের সৌন্দর্য।
এবং মানুষ তাই, বিস্ময়কর শক্তিশালী.
সে এক অনন্ত আলোর ঝলকানি।
তার অনুগ্রহ।
এটি অপরিহার্য ও অবিচ্ছেদ্য।
ভালোবাসা আরোগ্য প্রতিটি দুর্বলতার এবং রোগের জন্য।
উদ্ভিদের জন্য এবং মানুষের জন্য।
মনে রেখো - এটা দান করে পুনর্যৌবন
এবং করে মানুষের আত্মা এবং হৃদয় নিরাময়.
আমার জনগণ, - এটিই প্রকৃত সুখ সুস্থ সভ্যতার।
এবং তাই ...



কবি: রুকি কোকান
নেদারল্যান্ডস/মন্টিনিগ্রো
ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ, অনুবাদক: মোঃ ইজাজ আহামেদ, মুর্শিদাবাদ, পশ্চিমবঙ্গ, ভারত
(Translated from English to Bengali, Translator: Md Ejaj Ahamed, Murshidabad, West Bengal, India)